亚比拉,亚伯,亚备勒(ABEL

  主要集中于约但河东的几个地名的前缀词。传统认为这是“草原”之意,但这解释并不能肯定,而鲍加内尔(Baumgartner)(KB,页7)在比较过希伯来文的 ~u^b[a{l, yu^b[a{l, ya{b[a{l 之后,采“溪(brook)、河道(watercourse)”的解释。撒上六18的马索拉经文(参 AV),可能是抄本的错误,应作 ~eben,即“石头”(参七十士译本与现代的译本)。撒下廿18的“亚比拉”,是“伯玛迦的亚比拉”(14-15节)的简称,而代下十六4(多有错误的抄本?)的亚伯玛音,似乎为同一地点(参:王上十五20)。在“约但河外(或河旁,NEB)”的亚伯麦西(创五十11),与亚备勒基拉明(士十一33,亚扪某处)的准确位置,今日不得而知;一些有可能的地点,可参 Skinner and Kidner 对创五十11的注释,与 LOB,页243371

G.I.D.