琥珀(AMBER

  来:h]as%mal,只在结一427,八2出现(AV 译作 Amber,〔译注:和合本译作“精金”〕)。从上下文看来,h]as%mal 必然是能发光的物件,但这字精确的意思,却从拉比时代到今日都难倒了学者。七十士译本译作 e{lektron,意即“琥珀”或“金和银的混合物”(LSJ)。德里慈(Delitzsch)认为 h]as%mal 与亚述文的 es%maru 同词源,这在音韵学上有可能,而且后者意指会发光的混合金属品。德莱维(G. R. Driver)则以亚甲文的 elmes%u 作比较,而提出“黄铜器”一解释。见 VT 11951,页60-2; VT Supp. 16,页190-8

R.J.W.