当毁灭的,可咒诅的(ANATHEMA)
1. 腊:anathe{ma 原来的意思为“〔在圣殿中的〕放置物”,因而指谢恩的奉献。路廿一5中“供物”一词,保留了这字原来的形式及意思。
2. 腊:anathema (短元音 e)较后出现。赫西纠(Hesychius)等词典学家把这词的不同形式区分出来,但它们的意思是相关的,并在实际使用时,常产生混乱。
七十士译本常用 anathema 一词来表达希伯来文的 h]e{rem,指*咒诅、“当灭之物”,要全然毁灭的*禁戒之物(如:利廿七28-29;民廿一3,用于何珥玛;申七26;参:令人注目的犹底特书十六19)。外邦人的咒诅文显示这词在犹太教以外被用作咒语(见 Deissmann, LAE,页95起;及 MM)。
这样,当时基督徒可能从那些受希腊混合主义影响,看来却像被“神的灵感动”的人口中,听到极可怕、亵渎神的话:“耶稣是可咒诅的”(林前十二3);这句话或是公开表示放弃信仰(Pliny, Ep. 10, 96及其他资料显示当时受逼迫的基督徒被迫“咒诅基督”),或被用来贬抑地上的耶稣,藉此强调天上基督的尊荣。但不论说话的人是处于怎样的景况,受圣灵感动的人不会说任何毁谤耶稣的话。此外,保罗为了未信耶稣的同胞,甚至甘愿自己受咒诅,与基督分离(罗九3);他又愿那些传“别的福音”的人被咒诅,不获基督徒承认(加一8-9)。在以上的经文中,RV 音译原文 anathema 一词,而 AV, RSV 〔译注:及中文译本〕则把此词意译,作“被咒诅”。
AV 在林前十六22中意译原文 anathema 一字,将那些不爱主的人置于受咒诅之列,又在这句之后加上*玛能那他(主必要来)一句,使这节经文的意思成为:“愿主速来,施行审判”(参 C. F. D. Moule, NTS 6, 1960,页307起)。但原文的“玛能那他”可能是独立的句子(参 RSV)。假如我们留意林前的内容,就会发觉在这书信末后亲切的问安中有诅咒的话,是相当适切的;我们不必像一些学者(参 G. Bornkamm, ThL 75, 1950,页227起;J. A. T. Robinson, JTS n.s. 4, 1953,页38起)那样,说这样的咒诅与圣餐之前遣走非信徒之举有特别的关联。
徒廿三14中的同谋者起了一个大誓(anathema; RSV 〔译注:及中文译本〕作“誓”,AV, RV 作“咒诅”)。换句话说,如果他们的计谋失败,他们甘心受咒诅(参:旧约里“若我不履行诺言,愿神如此待我,并加倍待我……”之说法)。
把会友逐出教会的观念是由圣经的教训引伸出来,而不是圣经用法的一个例子,不过这个观念在早期有可能受了当时犹太会堂的做法/影响(参 SB,页 293起)。
与 anathema 一字同字源的动词在可十四71;徒廿三12、14、21中出现。
书目:H. Aust, D.
Mu/ller, NIDNTT 1,页413-5; J. Behm, TDNT 1,页354-5。
A.F.W.