匪类,彼列(BELIAL

  这字的意思通常是可以从它的上下文清楚推论出来的:匪类“之子”或匪类“之人”,明显是指一个非常邪恶的人。按照诗十八4的希伯来文,这字是与“死亡”平行的,故此 RSV 译作“永远沉沦”。在两约之间的文学著作和新约中,这个字是撒但的同义词(常常写为 Beliar)。然而,字源的演变却难以考究。按照马索拉学者们的注音,这字在希伯来文的经文中是读 b#li^ya`al,显然是由 b#li^ (“缺乏”)和 ya`al (“利润”)两字而来的,因而是指“毫无价值”的意思。这个看法仍大有可能正确,只是不易解释这字如何演变成专有名词。一些学者曾经从神话的背景去着手解释这个字,例如指这个字的意思是 Baal-yam (“主海”),但是没有任何甚具说服力的见解。第二种做法是不理会马索拉的注音,将这个字视为源自希伯来文的动词 ba{la`(“吞灭、吞噬”);这么一来,这名字主要就是描述阴间,诸如“吞噬者”(与英文字“infernal”的字源可以比拟)。

  现代的英文译本主要使用诸如“无赖”、“卑鄙”、“不信神”、“可憎”等字词,来翻译包含“匪类”的片语。

  书目:D. W. Thomas in Biblical and Patristic Studies in Memory of R. P. Casey, 1963,页11-9; V. Maag. TZ 21, 1965,页287-99; TDOT

D.F.P.