圣经(BIBLE)
英文的 Bible 译自拉丁文,拉丁文又译自希腊文的 biblia (“书”),指的是那些被基督教教会认可为正典的作品。基督教最早使用 ta biblia (那些书)来指正典的,是在革利免贰书(2 Clement)十四2(约主后150):“那些书和使徒都宣称说,教会由起初的时候就存在了……”。参:但九2“我但以理从书上得知”(来:bass#p{a{ri^m),这“书”乃指旧约先知著作的全集。希腊文 biblion (复数是 biblia )是 biblos 的指小词,biblos 实际上的意思是指任何一种手写的文件,但原本是指写在蒲纸上的文件(腊:byblos;参比布罗斯 [Byblus] 这腓尼基港口,在古代,蒲纸是经这个地方从埃及进口的)。
与“圣经”('the Bible')同义的字有“圣书”('the writings')或“经卷”('the Scriptures')(腊: hai graphai, ta grammata),新约经常用这些字眼来形容整本或部分的旧约文件;参:太廿一42“你们没有在经书上〔原文是复数,en tais graphais〕,念过么”,平行的经文可十二10作“这经〔原文是单数,te{n graphe{n taute{n〕,你们没有念过么”,(指的是上文引用过的经文)另参:提后三15的“圣书”(ta hiera grammata),16节的“所有圣经都是神所默示的”(pasa graphe{ theopneutos)。彼后三16把保罗“一切”的信列入“别的经书”(tas loipas graphas)的行列,而别的经书,指的是旧约的著作,也可能包括福音书在内。
回教可兰经(Sura 3)认为旧约和新约──依次称为(tawrat)(源自来:to^ra^)和(inji{l)(源自腊:euangelion)──是神早期的启示。希伯来文的旧约乃是犹太人的圣经;希伯来文的摩西五经则是撒玛利亚人的圣经。
Ⅰ 内容和权威
虽然基督徒承认旧约和新约构成圣经,但是对于圣经的内容却没有一致的看法。一些叙利亚教会(Syriac church)的支派没有将彼后、约贰、约叁、犹和启列入新约的范围,而罗马天主教和希腊东正教会则在希伯来的圣经以外,把另一些书卷列入旧约;这些附加的书卷,就成了基督教七十士译本的部分内容。
虽然这些书卷,再加上其他一两卷书,被列入复原派(Protestant)的英文圣经里头,可是,英国安立甘教会(像信义宗教会一样)跟随耶柔米(Jerome)的看法,主张这些书卷只能“作为生活的榜样和行为的指南;但不能用来建立任何教义”(第六信条),其他改革宗的教会(Reformed Churches)就完全不承认这些书卷是正典(*次经)。埃提阿伯的圣经(Ethiopic Bible)则收录了以诺壹书(1 Enoch)和禧年书(Book of
Jubilees)。
罗马、希腊以及其他古代教会,认为圣经加上(在某方面来说)活泼常存的教会传统,构成了最终的权威。相反来说,改革宗的教会却认为,在教义和实践的事上,唯独圣经有最后的审定权。故此,英国教会的第六信条断言:“圣经包括了人得救所要知道的一切真理:所以无论什么道理,如果不是在圣经里读到的,或者不是透过圣经可以证实的,就不应该要求任何人去相信它,好像它是信仰的条文,或认为它是得救所必需的或先决的东西。”同样的,威斯敏斯特信条(Westminster Confession of Faith, 1. 2)列出了旧约的卅九卷书和新约的廿七卷书,声明它们“都是神所默示的,要作为信仰和生活的准则”。
Ⅱ 两本约书
“旧约”和“新约”的“约”字(英文是 testament),是用来形容圣经的两部分的。“Testament”一字源自拉丁文的 testamentum,并进一步可追溯到希腊文的 diathe{ke{ 一字。后者在希腊文圣经出现时,多数指“盟约”('covenant'),而没 testament 之意〔译注:英文 testamentm 一字,指遗诏声明〕。在耶卅一31起,先知预言有一新的约(来:b#ri^t[,七十士译本:diathe{ke{),它将替代昔日耶和华在旷野与以色列人所立的约(参:出廿四7-8)。“既说新约,就以前约为旧了”(来八13)。新约圣经的作者把基督的工作所开创的新纪元,视为这个有关新约预言的应验;基督设立圣餐的话语(林前十一25)肯定了这种解释。旧约的书卷之所以被称为旧约,是因为它们与“旧的盟约”这历史有密切的关系;新约的书卷之所以被称为新约,是因为它们是“新的盟约”的基本文献。我们惯常使用的“旧约”这个名词出现在林后三14,“诵读旧约的时候”,不过保罗在这里提到“旧约”的时候,大概是指旧约的根基──律法,而不是指整本旧约圣经。到了二世纪末期,基督教才普遍地采用“旧约”(palaia diathe{ke{)和“新约”(kaine{ diathe{ke{)这两个名称,来形容圣经的两大部分。在西方,特土良(Tertullian)将 diathe{ke{ 译成拉丁文的时候,有时译为 instrumentum (法律上的文献)有时则译为 testamentum,而 testamentum 一字则存留了下来。这是不恰当的,因为圣经的旧约和新约并没有 testament 一字通常所包含的意思在内。
Ⅲ 旧约圣经
希伯来文的圣经分为三部分:律法书(to^ra^)、先知书(n#b[i^~i^m)和圣书(K#t[u%b[i^m)。律法书包括五经,即“摩西所写的五卷书”。先知书又分为两个小部分:“前先知书”(n#b[i^~i^m ri^~s%o^ni^m),包括:书、士、撒上下和王上下;“后先知书”(n#b[i^~i^m `ah]@ro^ni^m),包括:赛、耶、结和十二小先知书。圣书则包括其余的书卷。首先是诗篇、箴言和约伯记;然后是五“卷”(m#g{illo^t[),就是:赞美歌(Canticles 〔译注:即雅歌〕)、得、哀、传和斯;最后是但、拉、尼和代。传统的算法一共是廿四卷书,但这数目与我们公认的卅九本相符,因为后者的算法是将“小先知书”算为十二卷书,而撒母耳、列王纪、历代志和以斯拉──尼希米则各为两卷。在古代,还有其他方法来计算这同样的廿四卷书。其中的一个计算法(约瑟夫证实),总数降低至廿二卷;另一个计算法(为耶柔米所知的)总数则提高到廿七卷。
有关希伯来文圣经各卷书的排列法的起源,已经无从追溯。至于它的三大分类,学者们常认为是与这些书卷获得承认为正典的三个阶段互相符合的,可是并没有直接的证据证明这个看法(*旧约正典)。
七十士译本是以相似的题材来作为编排书卷的准则的。先是摩西五经,然后是历史书、诗歌智慧书,最后是先知书。这种编排次序的主要特色(透过武加大译本),被永远的保存下来,成为大多数基督教圣经的编排次序。从某个角度来看,这样的编排是比希伯来文圣经的编排更忠于事件发生的年代次序的。举例来说,路得记紧随士师记之后出现(因为它所记录的,是“士师秉政的时候”所发生的事);历代志的作者所写的书卷,次序是:历代志、以斯拉、尼希米。
路廿四44(“摩西的律法、先知的书、诗篇”)反映了希伯来文圣经的三分法,不过,新约通常是提到“律法和先知”(见:太五17等等)或“摩西和先知”的(路十六29等等)。
旧约圣经所记录的神的启示,是藉着两种重要的方法来传递的──就是大能的作为和先知的话语。这两种启示的方法是混在一起,不能分割的。以色列的神透过怜悯和审判的作为,来向与祂立约的子民显示祂自己,可是,这些作为所要带出的准确信息,必须有先知来解释。先知是神的“代言人”,接受并传达祂的话。举例来说,如果摩西没有就出埃及的事件向以色列人作出解释,以色列人是不会明白这事件所具备的永恒意义的。原来出埃及的事件所反映的,是他们祖先的神的作为,为要按着祂从前承诺过的应许,拯救他们,以致他们可以成为祂的子民,祂可以作他们的神。可是,在另一面,如果出埃及的事件不能证实摩西的话,他所说的也不会有什么效果。同样,当日后以色列人面对非利士人的威胁时,撒母耳扮演了类似的重要角色。另外,当亚述所向无敌、危及以色列时,八世纪那一群伟大的先知,以及在犹大国灭亡时出现的耶利米和以西结等等人物,都在不同的时期,扮演着解释神话语的重要角色。
旧约中这大能的作为和先知话语的相互影响,解释了为什么旧约中的历史和预言是这样的不能分割。犹太人肯定是因为认识到这一点,以致会将主要的历史书列入先知书里头。
不过,旧约圣经不仅记录这种渐进的、神双重的启示,同时也记录了人对神启示的回应──这些回应是透过行为和言语表达的;有时是服从,但却是背逆的居多。这些领受神话语的人所作出的回应,都记在旧约圣经里头,而从这些记录中,新约发掘出一些很实际的教训,对基督徒甚为适切。对以色列人在旷野的背叛和随之而来的灾祸,保罗这样写道:“他们遭遇这些事,都要作为鉴戒,并且写在经上、正是警戒我们这末世的人。”(林前十11)。
至于旧约在基督教圣经中的地位,是属于预备的性质的:“神在古时藉着众先知晓谕列祖的”话,是到了“这末世”,祂“藉着祂儿子晓谕我们”(来一1-2)的时候,才得以完全。然而旧约在基督教最早期,是使徒和其他传道者的圣经;他们带着这本圣经,去宣讲耶稣是神所差来的弥赛亚、主和救主。他们发现,这本“圣经”,清楚的见证基督(约五39),以及清晰地宣布信靠基督是得救之途(罗三21;提后三15)。他们使用旧约是效法基督自己的权威和搒样的,而嗣后每当教会跟随主耶稣和祂使徒的先例,承认旧约为基督教的圣经之时,教会就表现良好。正如史密斯(G. A. Smith)所说的:“救赎主所不可或缺的东西,对蒙救赎者也总应是不可或缺的。”
Ⅳ 新约圣经
新约与旧约的关系是,新约应验了旧约的应许。旧约记录“神在古时藉着众先知晓谕列祖的”话语,新约则记录了神藉着祂的儿子说出来的、最终的信息,这个信息,总结、肯定以致超越了先前一切的启示。旧约启示的大能的作为,以基督的救赎工作为颠峰;旧约先知的预言也在基督身上得着应验。然而,基督不单单是神对人最终圆满的启示,祂也是人对神的完美回应──祂是我们所认为使者,为大祭司的那位(来三1)。旧约记录的,是一些人的见证,这些人在基督的日子来到以前,已经预见那日子。新约则记录了另一些人的见证,他们在基督道成肉身的日子,亲眼见过祂,亲耳听过祂的教训。在基督从死里复活之后,靠着祂的灵的能力,这些人更彻底的明白到基督降世的重要性,也能够更全备的宣讲这个重要的信息。
在过去的一千六百年,大多数的基督徒都接纳新约圣经一共有廿七卷书。这廿七卷书很适切地分为四个部分:
(a) 四福音书;
(b) 使徒行传;
(c) 使徒以及“使徒时代者”('apostolic men')所写的廿一封书信;
(d) 启示录。
这个次序不单合乎逻辑,而且就这些文献所讨论的题材来说,也算是顺着事件发生的年代来编排的。不过,这个次序,与各书卷写成的时间次序并不相符。
最先写成的书卷,是保罗早期的书信。这些书信(可能连同雅各书在内)写作于主后48至60年之间,甚至早过最早的福音书的写作日期。四福音属于60至100年的作品,所有(或者几乎所有)的新约书卷,都在这段期间完成。旧约书卷的写作前后经历了一千年或以上的时间,新约书卷却在一个世纪内写成。
新约书卷写成之后,并没有立刻被编排成为我们所知道的新约圣经的次序。最初,每一本*福音书都在它成书的地区独立的存在。不过,到了二世纪的初期,四本福音书就被收集在一起,开始以四重记录的形式流传。这时,原本和路加福音合并为上下卷的*使徒行传,就被拆开来,成为独立却又重要的一卷书。
最初,保罗的书信是由教会群体或收信的个人保存的。到了一世纪的末期,有证据显示保罗留存下来的书信开始被收集成一套保罗的文集,而且很快就在教会中传开-起初是只有十封书信的较短文集,跟着很快就出现了包含十三封书信的、较长的文集,所增加的、是三封*教牧书信。在保罗文集里,书信编排的次序似乎不是按照成书的日期,而是按着篇幅的长短,由长篇幅至短篇幅。今日大部分新约圣经版本的编排次序,还是采用这个原则:致教会的信放在致个人的信之前,同时在这两个组别里面,长书信也被放在短书信之前。(唯一的例外是加拉太书和以弗所书;虽然以弗所书比加拉太书稍长,加拉太书却被放在以弗所书之前。)
四卷福音、保罗文集和衔接两者的使徒行传,加起来就开始了我们所知道的*新约正典。早期教会,承受了希伯来文圣经(或希腊文的七十士译本)为他们的圣经,却也很快就将新的福音书和使徒的著作,与律法书和先知书并列,用这些书卷来传扬和维护福音,以及用在基督教的崇拜上。例如大约二世纪中叶的殉道者游斯丁(Justin Martyr),描述基督徒在星期天的聚会中诵读“使徒的回忆录或先知的著作”(Apology 1. 67)。基督教传到一些不讲希腊话的地区的时候,为着初信者的好处,自然就必须将希腊文的新约译成当地的语言。于是,到了主后200年拉丁文和叙利亚文译本的新约圣经面世,而在跟着的一个世纪之内,就出现了科普替(Coptic)版本。
Ⅴ 圣经的信息
在历来的文明当中,圣经曾经扮演一个显著的角色,且继续扮演下去。许多语言之所以首次被变为文字,是为着可以将全本或者部分的圣经以文字方式翻译出来,而这只不过是圣经促进文明的一个微不足道的例子罢了。
这促进文明的使命,是圣经的中心信息直接引发出来的结果。我们说,一本反映近东超过几千年文化历史的文集有一个中心信息,也许有人会感到托异。但事实上圣经的确有一个中心信息,也是因为这是个公认的事实,以致一般人都将圣经看成是一本书,而不单是一本书集──正如希腊文复数的 biblia (书的复数)变成拉丁文单数的 biblia (那本书)。
圣经的中心信息是救恩的故事。贯穿新旧约圣经,我们可以看到这个逐步展开的故事,是有三条主线的:带来救恩者、得救的方法以及承受救恩的人。我们可以用约的观念,把上述的话复述一次:圣经的中心信息是神与人立约,而三条主线则是约的中保、约的根据以及立约之民。神自己是祂子民的救主,是祂确定与祂子民所立的约,使他们得着怜悯。那位带来救恩者──约的中保,就是耶稣基督,神的儿子。得救的方法,约的根据,是神的恩典,要唤起祂的子民,用信心和顺服来回应祂的恩典。承受救恩者,即立约之民,就是属神的以色列,神的教会。
一般英文圣经的读者,不会清楚的看到立约之民的观念是从旧约延续到新约的。因为,“教会”这个词,完全是一个新约的词。因此,读者很自然会以为新约时代才开始有教会。可是希腊文圣经的读者读到新约里头的 ekkle{sia (教会)这个字的时候,不会觉得这是个新字眼,因为他曾经在七十士译本见过 ekkle{sia,这个字是用来形容以色列为耶和华的“会众”('assembly')的词汇之一。当然,在新约,这个字有一个新的、更圆满的意思。耶稣说:“我要建造我的教会”(太十六18),因为旧约的子民必须与祂同死,以便与祂同复活进入新的生命──在这个新生命里,民族的界限从此消失。不过,耶稣却为旧以色列和新以色列提供了一个重要的延续点,祂忠心的跟从者,既是旧约公义的余民,又是新约的核心分子。那位“成为仆人的主”和祂“作仆人的子民”将两约结连起来(*教会;*神的以色列)。
圣经的信息是神向人讲的信息,“多次多方”的晓谕人类(来一1),然后最终藉着道成肉身的基督表明出来。故此,“我们必须相信并服从圣经的权威,这权威不是建立在任何人或任何教会的见证上,而是完全建立在神身上的〔祂本身就是真理〕祂就是圣经的作者;因此我们必须接受圣经,因为它是神的话。”(Westminster Confession of Faith, 1.4)。(*圣经批判学经批判学(BIBLICAL CRITICISM)};*新约正典;*旧约正典;*英译本圣经经译本(ENGLISH VERSIONS OF THE
BIBLE)};*默示;*解释圣经经(INTERPRETATION, BIBLICAL)};*次经的语言;*旧约的语言;*新约的语言;*启示;*经书经(SCRIPTURE, SCRIPTURES)};*经文与译本)
书目:B. F. Westcott, The Bible in the Church, 1896; H. H.
Rowley 编 A Companion to the Bible2, 1963; B. B. Warfield, The Inspiration and Authority of the Bible,
1948; A. Richardson and W. Schweitzer 编 Biblical
Authority for Today, 1951; C. H. Dodd, According to the Scriptures, 1952; H.
H. Rowley, The Unity of the Bible,
1953; F. F. Bruce, The Books and the
Parchments, 1953; A. M. Chirgwin, The
Bible in World Evangelism, 1954; J. Bright, The Kingdom of God in Bible and Church, 1955; J. K. S. Reid, The Authority of the Bible, 1957; S.
H.Hooke, Alpha and Omega, 1961; The Cambridge History of the Bible,
1-3, 1963-70; J. Barr, The Bible in the
Modern World, 1973。
F.F.B.