首领,军长(CAPTAIN

  最接近的希伯来文是 s*ar,可指掌管一千人、一百人或五十人的领袖(出十八25;撒上八12)。ro^~s% (“头”)有些时候也可翻译作“首领”,民十四4便是一例。在扫罗统治期间,以色列人的军事操作尚未到达最高的效率,但已经建立了组织的基础。军队是由“千夫长”所领导的队营所组成(撒上十七18)。大卫的常备军是由“三十勇士”领导;当大卫仍在逃避扫罗的追杀时,这三十人已经充分发挥了他们的才能。大卫也组织了一支人民自卫队,代上廿七1-15记述这军队如何被划分为十二营,每营在首领的指挥下一年服役一个月。圣经另外提到主前九世纪与北国的战车队有关的官员(王上十六9,〔译注:见“现”:指挥王室半数战车的军官(s*ar)〕)。在新约 chiliarchos (直译是“一千人的统领”于约十八12被译作“千夫长”(RSV 'captain')。这词也在徒廿一31-3337出现,指罗马军队的千夫长,另外也可以用来指任何军官(可六21)。strate{gos 原来是指军队的司令官,路加却用这词来称呼圣殿的守卫,他们都是来自利未或祭司的家族(路廿二452;徒四1等等)。AV 把来二10 arche{gos 译作“元帅”('captain'),但较好的翻译是 RSV 的“先锋”('pioneer')。stratopedarchos 出现在徒廿八16的一些抄本中,这字被译作“御营的统领”(AV 'captain of the guard');RSV 以这节的有关子句为后来附加的,把它略去。

R.P.G.