炭(COAL)
在旧约(马索拉经文)中,有五个希伯来字在英文译本给翻作 Coal (“炭”)。
1. gah]elet[ (如:箴廿六21)意即烧着的燃料,对比未燃点的燃料。这个字在撒下十四7,廿二9,13曾以隐喻的形式出现。
2. peh[a{m (如:箴廿六21;赛四十四12)一概指燃料,并无燃点或未燃点之分。
3. ris]pa^ (如:赛六6;王上十九6)意即烘饼用的一块平石板(参:亚拉伯字 rad]f, rad]afa)。
4. res%ep{ (如:歌八6;〔译注:和合本作“电光”)意即“燃烧中的炭”;在哈三5那里或应翻为“火般瘟疫〔译注:和合本作“热症”〕”。
5. s%#h]o^r (如:哀四8)直译为“黑”。
在新约中,腊:anthrax,“炭”出现过一次(罗十二20),象征羞愧的或感受,anthrakia 则见于其他经文,意即“一堆焚烧中的*燃料”。
R.J.W.