夏娃(EVE

  第一个女人、*亚当的妻子,该隐、亚伯和塞特的母亲(创四1-225)。神造了亚当之后,决定为他预备一个“配偶帮助他”(`e{zer k#neg{do^,创二1820;字面意思是“如在他面前的助手”,即“与他相称的助手”;〔译注:参“思”〕)。于是神使他沉睡,然后取下他的一条肋骨(s]e{la{`创二21),用所取的肋骨造成(ba{na^,创二22;这个字一般解作“建造”)一个女人(l#~is%s%a^)(*创造)。亚当知道他与女人的关系密切,就宣称她要被称为“女人(~is%s%a^),因为她是从男人(~i^s%)身上取出来(min;参:林前十一8, ek)的”(创二23)。有些学者认为 ~i^s% ~is%s%a^ 属于不同的字源,但两字同字源与否,并不重要,因为经文的上下文只要求两字之间需要有形式上的相似,就如英译本的“男人”(man)和“女人”(woman)的例子一样。

  在促使亚当吃禁果(*堕落)的事上,夏娃成为了蛇所利用的工具;为此神惩罚她生产儿女要受痛苦,并要受亚当的管辖(ma{s%al b#)(创三16)。于是亚当称她为“夏娃”(h]awwa^,创三20),因为她是“众生(h]ay)之母”。有关 h]awwa^ 这个名称,学者提出过很多理论。有学者把这字看作 h]ayya^ ──“活物”──的古字(七十士译本采纳这看法,在创三20那里把这字翻译为 zo{e{,“生命”)。亦有人指出这字与亚兰文 h]iwya{~ ──“蛇”──相似,而 h]iwya{~ 是与腓尼基(大抵是蛇)的神祇 h]wt 有关的;但有如 ~i^s% ~is%s%a^ 的关系一样,经文所要求的,看来不外乎是形式上、声音方面的相似。h]awwa^ 这个名称在旧约只出现过两次(创三20,四1)。“女人”这个词则较常见。七十士译本及新约把 h]awwa^ 翻为 Heua (一些手抄本译作 Eua),到武加大译本演变为 Heva,故此英译本翻作 Eve

  苏默神话有关恩奇(Enki)神祇的传说,为圣经论到夏娃的记载提供了一些有趣的资料。话说恩奇发现自己患上一连串的病,女神宁赫尔萨(Ninh\ursag)为对付他身上的每一种病都特制了一个女神。例如,当他说:“我的肋骨〔ti;以代表单词的符号写成,亚甲文的等值之一是 s]i^lu,‘旁边,肋骨’〕痛”,她就回答说,她已经促使一位名叫 Nin-ti (“肋骨之女人”)的女神为他而生。但苏默文 Nin-ti 同样可解作“造生命的女子”。或许,这多少反映出这苏默神话与创世记的记载有一共同的出处,是关乎这方面的记载的。

  书目:KB3,页284; G. J. Spurrell, Notes on the Text of the Book of Genesis2, 1896,页45; S. N. Kramer, Enki and Ninh\ursag. A Sumerian Paradise Myth (BASOR Supplementary Studies 1), 1945,页8-9; From The Tablets of Sumer, 1956,页170-1 = History Begins at Sumer, 1958,页195-6; I. M. Kikawada, 'Two Notes on Eve', JBL 91, 1972,页33-7

T.C.M.