脚(FOOT)
来:reg{el,以及其他近东语言中类似的字,偶然是指物件的脚(出廿五26),但大部分时候是描述动物或人的脚与腿。圣经有时在拟人化的手法下提到神的“脚”。这字也引申作“步速”解(创卅三14)。腊:
pous 是指人或兽的足部。
在希伯来文和希腊文中,通常“脚”字都是表示位置、目的地或人的趋向(箴六18,七11;徒五9),再者就是指神对人的引导和看顾(撒上二9;诗六十六9;路一79)。
“把脚放在敌人的颈项上”(书十24;林前十五25),是圣经常出现的图画,象征制服仇敌。
俯伏在他人脚前表示愿意效忠或祈求怜恤(撒上廿五24;王下四27)。坐于某人足下,表示自己是他的门生,或向他讨教(徒廿二3)。把东西放在别人脚前,是表示奉献(徒四35)。至于陷入网罗的脚和滑跌的脚,是形容遭遇祸患(诗七十三2;耶十八22)。
由于路上多尘土,古人为了舒适和清洁上的需要,须经常洗脚。替客人洗脚是主家*接待客旅的表示,通常由家中最卑微的奴仆动手(撒上廿五41;路七44;约十三5起;参:徒十三25)。脱去脚上满是尘埃的鞋子是表示尊敬(出三5)和哀悼(结廿四17)。跺下脚上的尘土则是轻视的*姿势;这大概是基于以下想法:从某地拿走任何东西,即使微如尘埃,也意味着一种联系(可六11;参:王下五17)。
B.O.B.