腰带(GIRDLE)
AV 用 'girdle' 这字翻译几个希伯来文名词,指几种衣饰。~ab[ne{t] 这字是指礼仪用的腰带,特别是大祭司及其助手所穿的,是由蓝色、紫色、朱红色的线绣成的(出廿八4、39-40,廿九9,卅九29;利八7,13;十六4)。其他贵胄亦会穿这种腰带(赛廿二21)。在出廿八8、27-28等地方,AV 所译 'curious girdle' 的希伯来文是 h]e{s%eb[,意思是一种用金、蓝、紫、朱红色线及细麻线织成的“装置”,这显然是指大祭司的以弗得上的一条巧工制作的带子(*服饰,d 段)。~e{zo^r 这字一般是指“围腰布”、“缠腰带”。先知以利亚(王下一8)和新约中与他极相似的施洗约翰(太三4;可一6,RV),都用粗糙的皮带束腰,这是他们的特色。
耶利米(十三1-11)被神吩咐要用一条变坏了的要腰带,用来象征犹大已变坏无用。数个世纪以后,亚迦布用保罗的腰带捆着自己,用以预表保罗将被囚禁(徒廿一11)。以赛亚除了用“不放松的腰带”来形容亚述军队的进攻之外((赛五27;参 ANEP,图236),也想像到大卫的某子孙将以公义和信实束腰(十一5)。以西结(廿三15)提及巴比伦人穿着朱红色的腰带及头巾(?);参 ANEP,图454。
h]@g{o^r 和 h]@g{o^ra^ 的意思是带子、腰带或真正束腰带。这些带子常常是华丽的和贵重的。箴卅一24所说的那些供出售的带子,以及赛三24里时髦女人所拥有的带子,无疑都属这类;参:但十5;启一13,十五6。战士用带子来系着鞘内的剑(撒下廿8;参:王上二5和王下三21的希伯来文;参 ANEP,图173-4);此外带子也可用作礼物和奖赏(撒上十八4;撒下十八11)。正在工作的人大都将衣服缩拢在腰带里,正如今天近东人的习惯一样。
me{zah] “腰带”这字出现在诗一○九19;这个字和 ~ab[ne{t] 可能分别与埃及文的 md[h] 及 bnd 有关(T. O. Lambdin, JAOS 73, 1953,页146、152 )。
K.A.K.