省长,长官(GOVERNOR

Ⅰ 旧约

  在以色列人的历史中,以色列人曾经直接或间接与不同的文化有接触,而每一种文化,都有自己独特的宪法制度,又赋予在位掌权者不同的衔头。因此,希伯来文有很多不同的名称,来称呼在位掌权者,是很自然的事。英译本 RSV 则用 'governor' 〔译注:和合本作“省长”〕,'ruler' 〔译注:意即“统治者”、“管理者”〕,和 'captain' 〔译注:和合本作“军长”〕等等不同的字眼。这些用词可分类如下:

a. 专有名词

  在有关的字眼中,来:peh]a^ (参:亚述文 pah\atu)是最常见的字,意指在一个君王以下的某一地区的统治者,例如亚述一省的军长(赛卅六9),迦勒底和波斯的省长(结廿三623;斯三12,八9),波斯的总督达乃(拉五3,六6)。达乃所管辖的地方包括巴勒斯坦、腓尼基和埃及。尼希米和所罗巴伯则是犹大的省长(尼五14;拉六7),他们又被称为“特沙他”(Tirshatha)(拉二63;尼七6570),这是一个波斯衔头的希伯来文写法(源于阿吠陀文 [Avestan] tarshta,意即受尊敬者)。

b. 一般用字

  另外有九个希伯来字是用来指在不同领城中掌权的人的。~allu^p{ (如:亚九7,犹大的族长);mos{e%l (创四十五26,约瑟作埃及的宰相)和 s%alli^t] (创四十二6,也是提到约瑟的)这几个字的含意较为广泛;其他字的含意则较为狭窄,计有:pa{qi^d[ (“总管”,耶廿1,用于祭司;参:创四十一34,埃及的官员);h]o^qe{q (以色列的首领、当权的,士五914);sa{g{a{n (如:“巡抚”,但三2);na{s*i^~ (代表社会地位,首领,代下一2);s*ar (邑宰,王上廿二26)和 na{g{i^d[ (管理王宫的,代下廿八7)。

Ⅱ 新约

  希腊文中用来形容在位当掌权者的字较少。有关字眼的意思,有时较为笼统,有时则较精确和专门。

a. he{goumai (带领)和由它衍生的字出现的次数最多。he{gemo{n 的意思,泛指首长(可十三9,和合本作“诸侯”;彼前二14,和合本作“臣宰”)。这字更常用来指罗马较次要的统治者,如彼拉多(太廿七2,廿八14),腓力斯(徒廿三26)和非斯都(徒廿六30)。他们都是“巡抚”(procurators,彼拉多则被称为 prefect),由叙利亚省罗马王帝的使节(legate)所管辖(与 he{gemo{n 这字相等的官方希腊字是 epitropoi)。

b. 其他有关的名词出现于约二8architriklinos,管筵席的);林后十一32ethnarche{s*提督,藩王);加四2oikonomos,“管家”,参:路十二42;林前四2)以及雅三4euthyno{n,掌舵的)。

B.F.H.