军队;天上的万象,万军(HOST, HOST OF HEAVEN)
RSV 最常翻译为 'host' (意即“军队”)的希伯来字是 s]a{b[a{~。s]a{b[a{~ 在圣经出现了差不多四百次。h]ayil 一字也多次被译作“军队”(但见*军队),而 ma h]@neh (AV 译作“军队”)却被译作“营”或“扎营”。这些名词若考虑到其本身特别的重点,其意思就可以是相当中性的,譬如可以用来指法老的“军队”,同样也可以用来指以色列的“军队”。不过,用这些字来指以色列的军队的时候,通常都是有宗教上的含意的。s]a{b[a{~ 有两个专有的宗教上的含意,是值得注意的。
a. 天上的万象(Host of Heaven)
s]#b[a{~ has%s%a{mayim 这片语出现了约十五次,大多数是用来指异教所崇拜的对象(申四19等等)。“天上的星宿”以及“天使类活物”这两种意思是不可分割的结合在一起。七十士译本在翻译时采用 kosmos, stratia 或 dynamis 这些字眼,并不能解决问题。毫无疑问的,在希伯来人的心目中,两者的区别只是表面的,“天上的星宿”被视为与“天上的活物”有密切的关系。事实上,鲁益师(C. S. Lewis)的小说(Out of the Silent Planet 等等)所暗示的有关天使的看法,在某些程度上,大概也会被圣经的作者所接纳。圣经肯定是主张有不同等级的天使,负责管理个人及国家的。在现代宇宙论的观点之下,如果要保留这个概念(这是圣经的看法,故此我们必须坚持),我们肯定要适当地延伸这个概念的意思。“天上的万象”这片语既然有双重的意思,“天上的活物”所监管的范围也应该包括这个物质宇宙中的分子、如行星、恒星和星云等等。
b. 万军之主 /耶和华(Lord of Hosts; Yahweh s]#b[a{~o^t[)
这片语在旧约出现了差不多三百次,尤其常见于以赛亚书、耶利米书、撒迦利亚书和玛拉基书。这是充满威严和能力的衔头,常用于军事及启示文学的上下文中。首次出现这片语的经文是撒上一3,在论到示罗的圣所的时候提及,这一点很重要。“万军的”在七十士译本被音译作 sabao{th (参:罗九29;雅五4)或意译作 pantokrato{r (“全能者”)。有人主张,作为对神的一个称号,这衔头本是与祂统领以色列的“军队”有关的。可是,这个片语的用法,特别是在先知书的用法,清楚的显示“万军之耶和华”是与天使天军有关的,而这个意思,很可能是原来的含意(*神的名字)。
M.T.F.