肾脏,腰子(KIDNEYS)
在 RSV 中,当希伯来字 k#la{yo^t[ 解作祭牲的身体器官时(主要在利三4,四9,七4,等等),便会翻成 'kidneys'〔译注:和合本作“腰子”〕。献祭的方式是将两个腰子连同脂油和部分肝脏,烧在坛上作为耶和华的分,献祭的人无疑吃用其余部分。人们相信腰子连同血和其他内脏是生命所在的地方,并且认为采用腰子乃是上选,可能是因为它外层包着脂油;参:申卅二14,RSV 将那里的 h]e{leb[ k#layo^t[ (字面意思是“腰子的脂油)翻作“上好的”(麦子)。
这个希伯来字若加上修辞色彩来使用,而解作人体里操纵精神状态的器官,它便有多种不同的译法。RSV 将它翻成会“困扰”的“心”(伯十九27;诗七十三21),是神所“察验的”(耶十一20)。RSV 在箴廿三16翻成“心灵”〔译注:和合本作“心肠”〕,它是“快乐的”。在新约希腊文中,nephros (字面意思是腰子)出现一次,RSV 将它翻成“心意”(启二23)〔译注:和合本作“肺腑”〕。
上述人体器官与其功能的比对,显示出犹太人会将心和其他的内脏(*肠子,*心)看成人格和意志的中心,而器官的功能并无明确的区别。
诗十六7说,人的 k#layo^t[(RSV 作“心”)是指教者(在沙呣拉角〔Ras Shamra〕泥版中有相近的句子:“他的里面指教他”),这用法与上述的雷同。这又可与后期犹太人的观念作一比较:犹太人认为人体内的一个腰子促使人行善,另一个腰子则促使人行恶(TJ, Berakhoth 61a)。
B.O.B.