米恶尼尼的橡树(MEONENIM, OAK OF)
来: ~e{lo^n m#`o^n#ni^m,此片语见于士九37,AV 译作“米恶尼尼的平原”,RSV 则译作“占卜者的橡树”。〔译注:和合本翻译为“米恶尼尼的橡树”,思高译本翻译为“巫士橡树”〕 m#`on^#ni^m 一字,是动词 `a{nan 的加强语意分词,意即“行占卜”,用于王下廿一6=代下卅三6(RV 作 'observed times';)译注:和合本译作“观兆”〕),以及利十九26,是被禁止的行为。至于这字的分词形式,可见于申十八10、14和弥五12(希伯来文为第13节),原意指“观兆者”或“占卜者”(*占卜),但在士师记的经文,AV 和 RV 只把它当作专有名词处理。这里大概是指一棵树,迦南人或背教的以色列占卜者会在此进行占卜的活动。该树的位置不详。
T.C.M.