乳母/奶妈(NURSE

  “乳母”一词在英文圣经译本可能指奶妈,那是希伯来文 me^neqet[ 一字的翻译。圣经用这字描述底波拉(创廿四59)、摩西的母亲(出二7)、约阿施孩提时的奶妈(王下十一2;代下廿二11)等人。近东地区的婴孩一般都会吃奶至两岁,而奶妈则多半被留雇,成为家中可靠的仆人,就像底波拉一样(创卅五8)。这个字也有象征的意义,指在未来的荣耀日子中照顾神子民的皇后(赛四十九23)。保罗将自己对信徒的关怀喻为奶妈(腊:trophos)照顾自己的儿女(帖前二7)。

  英文的 'nurse' 也另有比较广泛的意思,指照顾孩童的人。这字用来翻译希伯来文的 ~o{menet[;圣经的例子是拿俄米(得四16;〔译注:和合本作“养母”〕),以及米非波设五岁时的乳母(撒下四4)。这个希伯来字有一阳性词 ~o{me{n, AV 翻译为“养父”(nursing father, RSV 译为“保姆”(nurse)。这字按象征性的意思用来形容摩西对以色列人的照顾(民十一12),又用于那些服侍神子民的诸王(赛四十九23)。参:徒十三18RV 旁注。

  书目:H. Granquist, Birth and Childhood among the Arabs, 1947,页107-17246-52; RAC, 1,页383-5

J.T.