帐篷,亭子,棚子(PAVILION(来;so{k[, sukka^

  一个有遮盖的地方、帐篷、棚子或遮蔽处。在那里,人或动物可以躲藏或得荫庇。这字在 AV 也译作“兽穴”(诗十9)、“帐幕”(诗七十六2)、“隐密处”(耶廿五38)、“棚子”(拿四5)和“茅屋”(赛一8),可见此词描述一些被动物、敬拜者、旅客和士兵所用的场所。AV 只有六次把它译作 pavilion。在王上廿1216,它是指军队的帐幕,当时便哈达和他的部下围攻亚哈王,他们在帐幕里休息和喝酒。这类帐幕的图样可见于亚述王撒缦以色三世和西拿基立(BM)的净雕上。这词的其他用法都见于隐喻之中。它象征在患难之日神所赐的荫庇所(诗廿七5,卅一20),或是指神以黑暗的水和厚云作为隐藏之处(诗十八11;撒下廿二12)。

  伯卅六29有难于理解的片语,RSV译为“他帐篷(pavilion)的雷声”(sukka^, AV 'tabernacle'; 〔译注:和合本译作“行宫”〕)。NEB有不同的译法:由于天有时被描写为神的帐幕,从地面往上看的云层,便像铺在帐幕里的地毯。

  这词也指在住棚节用树枝支搭的棚子,这是记念以色列民在旷野时居住帐棚一事。诗十九5指的是新郎与新娘在结婚之日站在其下的罗伞(RSV 'tent' 〔帐棚〕)。

  有关埃及的资料,参:基切(K. A. Kitchen, THB 5-6, 1960,页7-11

J.A.T.