坚忍,恒切(PERSEVERANCE

  'Perseverance' AV 就弗六18 proskartere{sis 一字的翻译(在 AV 中这字仅在这里出现;〔译注:和合本在此译作“不倦”〕),这字在圣经作何解(以别于后期所衍生的神学意思),我们要从经文的上下文寻索。相应的动词 proskartereo{ 是指时刻注意、持续不懈、紧紧坚持、牢牢执着(MM, 548),由此可知上述名词 proskartere{sis 包含了毫不动摇、忍耐和坚持之意。可三9用了这动词来形容一只小船静静地等候耶稣从拥挤的人群中退出来登船;徒十7 则以此形容长期伺候哥尼流的兵丁。用于属灵方面时,它总是意味人在基督真道上的恒切,尤指祈祷的恒切(参:徒一14,二4246,六4,八13;罗十二12,十三6;西四2),RSV 把来十二1 hypomone{ 也译成 'perseverance' 〔译注:和合本译作“忍耐”〕。

  这名词在新约中没有教义上的特别含义,纯指基督徒对基督耐心不断的倚靠。主耶稣的比喻中那个缠绕不休的寡妇,可说是最贴切的注解(参:路十八1-8)。忍耐仅是基督徒的生命素质之一,因为它源自神的恩赐。惟有神的大能使那些倚靠神的人,因信得蒙保守,终必“得着所豫备,到末世要显现的救恩”(彼前一5)。

  书目:I. H. Marshall, Kept by the Power of God, 1969; W. Mundle, NIDNTT 2, 767-8

A.S.W.