农夫,耕民(PLOUGHMAN

  在旧约有三个希伯来字都给翻译为“农夫”。

1. ~ikka{r。同语源的亚甲文表意字(ideogram)形容 ~ikka{r 为为“耕作之人”。~ikka{r 的社会地位及作用不确定,但汉摩拉比(Hammurapi)法典显示他是一个受雇的农业领班。旧约将牧羊人与 ~ikka{r 对比(赛六十一5)。

2. yo{g{e{b[(王下廿五12;耶五十二16)。从研究相关的希伯来文的 gu^b[ 字及亚拉伯文的 g%a{ba ──“挖洞”、“掘空”,可知 yo{g{e{b[ 或许是指一个使用锄头的劳工。

3. ~i^s% ~@d[a{ma^ ──字面意思是“泥民”,但从比较创九20与亚十三5来看,它既指农民,又指养牛的人。

 七十士译本及新约由始至终均使用 geo{rgos 一字,意即“农夫,佃农”。圣经描绘神为栽种真葡萄树(约十五1)和教会(林前三9)的农夫。

R.J.W.