雨(RAIN)
旧约圣经用了几个不同的字来强调雨水的重要性及特点。最普遍的是 ma{t]a{r,这字有时候与 ges%em ──猛烈的倾盆大雨(王上十八41;拉十9、13)──并用,来形容暴雨(亚十1;伯卅七6)。zerem 指暴风雨(赛廿五4,廿八2,卅二2;哈三10;伯廿四8),有时候会与冰雹一同落下(赛廿八2,卅30)。与上述相反的是 r#bi^b[i^m,即“甘霖”(申卅二2;诗六十五10;耶三3,十四22;弥五7),及 r#si^si^m,指“雨露”(歌五2)。季节性的雨 yo^reh 及 mo^reh (“秋雨”)和 malqo^s%(“春雨”),标示着雨季的开始及结束(申十一14;伯廿九23;何六3;珥二23;亚十1-2;雅五7)。
许多时候,ma{t]a{r 一字显示雨水这人间福气之源是从神而来的,是由天降下的。人很早便以为巴力诸神是与水泉、水井、溪水有关的;但耶和华才是降雨者(耶十四22),因为“外邦人虚无的神中,有能降雨的吗?”这个诘难,在以利亚与巴力诸祭司的会战中给证明了(王上十八17-40)。因此,人向上天祈求降雨(诗七十二6),这样的赐福与埃及得水的方法有天壤之别(申十一11);在埃及,人必须靠一种机械工具 shaduf 从尼罗河抽水,才能灌溉田地。希伯来文的 s%et]ep{ ──“暴雨”、“洪水”(诗卅二6;箴廿七4;但九26,十一22;鸿一3)──的众数出现于伯卅八25,用来形容灌溉的河道(通常用 peleg{,如:诗一3,一一九136;箴五16,廿一1;赛卅25,卅二2;哀三48),仿佛倾盆大雨就像一条水道从天上的蓄水池倾倒下来(参:“神的河 [peleg{]”,诗六十五9;及创七11,那里说天上的 ~@rubbo^t[ 〔“水闸”;译注:和合本作“窗户”〕给敞开了)。微雨或雨露(t]al)被视为神仁慈的礼物(申卅三13)。雨水是神对雅各的土地(创廿七28)和对以色列(申廿八12)的首个祝福。国家蒙福给喻为雨水下降(诗七十二6-7);相反,没有雨的风云就如一个“空夸赠送礼物”的人(箴廿五14)。(*露水)
人们常将巴勒斯坦的雨等同于凉快的季节,以致亚拉伯文的 s%ita{~ 同时指冬天和雨水。歌二11也有同样的意味:“因为冬天已往,雨水止住过去了。”同样地,夏天亦使人联想起炎热、干燥的日子,例如:“我的精液耗尽,如同夏天的干旱”(诗卅二4)。在九月中至十月中这段雨季来临之前的期间,湿润的海风与地面上非常干热的空气相遇,造成雷暴和不平均的雨量分布。摩四7很生动地描述了这点:“我降雨在这城,不降雨在那城;这块地有雨,那块地无雨;无雨的就枯干了。”真正有效的雨水通常是在十月中或月底开始降下,但也有可能延迟至一月。人所股切期待的这些“秋雨”会使气温下降,相对的气流因而消除,并且潮湿的大气会使天空发出光辉,正如以利户所描述的:“现在人不得见穹苍的光亮;当风吹过,天又发晴”(伯卅七21;〔译注:和合本作“现在有云遮蔽,人不得见……;但风吹过,天又发晴”,似乎采了另一种解释〕)。这凉快多雨的季节,就是诗人所描述、充满喜乐的田园背景(诗六十五12-13)。在四月至五月初之间所下的“春雨”,是指雨季结束时的最后甘霖(摩四7)。
现代学者一致认为,在整个有史时期之中,巴勒斯坦的气候并没有什么改变。见 J. W. Gregory, 'The
Habitable Globe: Palestine and the Stability of Climate in Modern Times', Geog. Journ. 76, 1947,页487起;W. C. Lowdermilk, Palestine, Land of Promise, 1944,页82起;A. Reifenberg, The Struggle between the Desert and the Sown,
1956,页20-4; N. Shalem, 'La Stabilite* du Climat en Palestine', Proc. Desert Research, UNESCO, 1953,页153-75。这并不是说有史以来连一点轻微的气候变动也没有,而是这些变动并不足以实质地影响当地的文化。长期的干旱(王上十七7;耶十七8;珥一10-12、17-20)会带来灾难性的后果,特别是当没有露水来弥补所缺乏的雨量之时(撒下一21;王上十七1;该一10)。(*云;*露水;*巴勒斯坦)
J.M.H.