味(SAVOUR)
除了在珥二20外,英文 'savour' 这个词在 AV 是用来指香气或惬意的气味。香气是献祭的特色,难怪保罗恰当地用它来描述基督徒的生命对其他人的影响(林后二15-16;RSV 译为 'aroma', 'fragrance' 〔“馨香之气”,“香气”〕)。在弗五2,这个词用于基督所作的牺牲(RSV 译为 'fragrant offering' 〔馨香的供物”〕)。
另外有两节经文论到失了味的盐(太五13;路十四34),含意就是淡而无味或愚昧。
采用这个词的经文都有一个共通点,就是以“味”来暗喻价值、特色或力量、神的子民或人对神的崇拜若没有“味〔道〕”,即有所欠缺之意。
在太十六23和可八33,AV 的 'savour' 译自希腊文 phronein,意思是“心想”('set the mind on')(RSV 译作“认同” [be on the side of])。
C.H.D.