影儿(SHADOW)(来;s]e{l,“影儿”、“阴处”、“防御”;腊:skia,“一个阴处”、“一个影儿”;两字均有衍生的形式)
这是指一个实物介乎太阳光(或任何光源)与另一个物体之间时所造成的现象。正如影儿不停地变,直至最后可能突然消失,我们的日子也同样不实在,且转瞬即逝,死亡突然来到(代上廿九15;伯十四2,十七7)。黑暗和愁闷常与影儿相提并论,因此有“死荫”的说法(伯三5,十六16,廿四17〔和合本在此作“幽黑”〕;诗廿三4),这是希伯来文 s]almu^t[ 一字常见的解释,但严格来说并不正确,其实这字应译作“深沉的黑暗”,正如 RSV 常有的译法。
正如人可以在树荫下免受太阳炙热之苦(参:拿四5-6),全能者的统治和荫庇也被称为影儿(哀四20;结卅一6;诗九十一1;赛廿五4;参:歌二3)。仆人切望停止工作的时间亦被称为“影儿”(伯七2)。与将要来临的荒凉、毁坏、“晚影”(耶六4)的预兆刚刚相反,那永恒荣耀的日子是“日影飞去”的时候(歌二17)。
古旧的〔献祭〕仪式被称为“将来美事的影儿”(来十1;参:西二17)。神的不变与“转动影儿的舞弄”(雅一17,NEB)成为对比。在来九5,AV 的 shadowing 〔“思”:“遮着”〕(RSV 作 overshadowing〔“吕”:“覆荫”〕)乃来自 kataskiazo{,意即“〔引致〕一个影儿”或“完全遮蔽”(参:来:s]a{lal)。
J.D.D.