生命,生灵,心(SOUL)
1. 希伯来文常见的字 nep{es% (赛五十七16写作 n#sa{ma^,是一例外),在旧约出现了755次。从创二7可以明显看到,它的基本意思是“拥有生命”,例如它经常用于动物(创一20、24、30,九12、15-16;结四十七9)。有些经文把它等同于血,指肉体生存的必需品(创九4;利十七10-14;申十二22-24)。在很多情况下,它代表着生命的精髓。这含意在诗篇最常见,但在其他书卷亦有出现。
此字亦经常有心理方面的含意,用于多种意识状态: (a) nep{es% 是肉身食欲之所(民廿一5;申十二15、20-21、23-24;伯卅三20;诗七十八18,一○七18;传二24;弥七1); (b) 它是情感之源(伯卅25;诗八十六4,一○七26;歌一7;赛一14); (c)
它与意志及道德行为有关(创四十九6;申四29;伯七15;诗廿四4,廿五1,一一九129、167)。此外,在某些经文里,nep{es% 是指一个人(如:利七21,十七12;结十八4),或是在字尾加上代名词,以表示自己(如:士十六16;诗一二○6;结四14);后一用法的延伸,就是将 nep{es% 用于死尸(如:利十九28;民六6;该二13)。通常的看法是,在人死时,nep{es% 便离开人体(如:创卅五18),但此字从没有用来指死人的灵魂。由于希伯来人没有精确的心理学字汇,他们会把 nep{es% 与 le{b[ (le{b[a{b[) 及 ru^ah] 等字交替使用(*心;*灵;圣灵灵(SPIRIT, HOLY SPIRIT)})。
2. 希腊文的 psyche{,是新约中与 nep{es% 相符的字眼。它在福音书出现时,意义也相近;但在某些情况下,它虽然表示生命,但含意其实不单指人死时便终结的肉体生命(太十39;可八35;路十七33,廿一19;约十二25)。在四卷福音书内,与 ru^ah] 相当的 pneuma 一字,有时指生命的精髓,不过在其他情况,也可解作较高层次的心理状况。
此字在保罗书信曾出现十二次,其中六次解作生命(罗十一3,十六4;林前十五45;林后一23;腓二30;帖前二8),两次解作个人(罗二9,十三1),四次与心理有关,当中三次指意愿(弗六6;腓一27;西三23),另一次则显示情感(帖前五23)。若指日常生活中较高层次方面,特别是基督徒的较高层次生命,保罗会用 pneuma 一字。他对 psychikos 及 pneumatikos (林前二14-15)二形容词的用法也相符。当他将 psyche{ 与 pneuma 一并运用时(帖前五23),他同样是描述人类非肉体的部分,不过分别表示低、高两个层次。
其他新约书卷的作者提供了一些例子,显示 psyche{ 一字的用法稍有提升。神的道可以救它,从罪中回转可使它脱离死亡(雅一21,五20)。信心的结果就是 psyche{ 得救(来十29;彼前一10),而肉体的情欲则与它为敌(彼前二11)。对将来之事的盼望使它稳妥,如锚抛下(来六19)。论到开启第五印之后的事,圣经用了 psyche{ 一字来指祭坛下所见的殉道者(启六9)。(*灵;圣灵灵(SPIRIT, HOLY SPIRIT)})
书目:A. R. Johnson, The Vitality of the Individual in the
Thought of Ancient Israel, 1949; E. White, 'A Preface to Biblical
Psychology', JTVI 83, 1951,页51起;同作者,'The Psychology of St
Paul's Epistles', JTVI 87, 1955,页1起;J. Laidlaw, The Bible Doctrine of Man, 1879,页49-96、179-220; H. W. Robinson, The Christian Doctrine of Man3, 1926,页11-27、104-11; G. Bertram 等人,TDNT
9,页608-56; G. Harder, C. Brown, NIDNTT
3,页676-89。
W.J.C.