郊野(SUBURB

  AV RV 一般采用这字来翻译希伯来文的 mig{ra{s%,不过,更准确的翻译应是 RV 旁注的“牧场”和 RSV 的“公用地”(利廿五34)。这字特别(却非专门)指利未城四周未经耕作、适合牧养牛群的土地。律法禁止割让利未人产业下的郊野(利廿五34,等等)。

  在王下廿三11AV 以“郊野”来翻译希伯来字 parwa{ri^m RV RSV 作“围地”;〔译注:和合本作“游廊”〕),后者的字源和意义都不清楚,但可能是从古波斯文的 frabada (“前院”)一字衍生出来,正如代上廿六18的“游廊”一样。

F.F.B.