达莫/特摩(TADMOR

  这地方名称在 AV 出现过两次(王上九18;代下八4),学者通常认为这是现代的图穆尔(Tudmur)──“帕米拉”('Palmyra'),在大马色东北二百公里的地方;在主前约1110年的亚述文献中称为 Tadmar。在 AV,王上九18“达莫”的翻译是基于历来读法(q#re{~)和其他古代译本,但经文写的(k#t[i^b[)是 ta{ma{r,也有古代译本翻译为“帕米拉”('Palmyra' 这希腊字的意思为“棕榈树”,即希伯来文的 ta{ma{r)。有一个问题出现,就是究竟王上九18的达莫与代下八4的达莫(在 RV RSV,前者为 Tamar,后者为 Tadmor),是否指同一处地方?学者提出了以下答案:

1. 历代志作者往往把昔日所罗门的政府理想化,因而将位于犹大旷野那处不重要的他玛(Tamar),转变为当时著名的、位于叙利亚沙漠的达莫(Tadmor)。

2. 我们应跟从历来读法和其他古代译本,认定王上九18指的就是达莫,也即是后期叙利亚沙漠的帕米拉。

3. 王上九18的他玛(Tamar)和代下八4的达莫(Tadmor)是两处不同的地方。他玛,即今之卡纳(Kurnub),在优西比乌的《地志》(Eusebius, Onomasticon)中称为特玛拉(Thamara),位于以拉他和希伯仑之间的路上。这城市有设防,以保护与南亚拉伯的贸易和以拉他港口。达莫则是位于大马色东北的著名贸易中心,当所罗门与叙利亚的哈马和琐巴作战时,很可能制伏了达莫。

  第三个答案是可接受的,因为王上九18清楚指明是“国中”的达莫,故此它应在以色列境内(参:结四十七19,四十八28)。

  书目:J. Starcky, Palmyra, 1952

F.C.F.