宝物,宝盒,财宝;宝库(TREASURE, TREASURY)
“宝物”一般指贵重物品,如金或银。“暗中的宝物”(赛四十五3)是囤积的财富;“不义之财”(弥六10;参:箴十2)是非法获得的利益。在太二11的“宝盒”是盛载贵重物品的盒子。
“宝库”通常指一处存放宝物的地方,一般与圣所毗邻(书六19、24;王上七51;但一2),或由君王拥有(王下十二18;斯三9)。拉二69及尼七70-71所提到的“库”,是指一笔重建圣殿的基金;而在可十二41及路廿一1,这字则指那十三个放置在圣殿妇女院、形状像喇叭的奉献箱;约八20所指的显然是在这些箱子附近的地方。
“财宝”也有一更广的意思,即仓库。在王下廿13,“宝库”是王宫的储物间(参:第15节);在太十三52的库则是储物房。
“财宝”及“宝库”在圣经中也用作隐喻;耶和华将罪恶封锁在祂的记忆库中(申卅二34);人要把智慧存记于心,即珍视及铭记它(箴二1,七1);敬畏耶和华是锡安的财宝(赛卅三6);天空是耶和华置放雨水的“府库”(申廿八12);在诗歌之中,雪、雹(伯卅八22),和风(诗一三五7;耶十13,五十一16)也同样有“库房”或府库。英文圣经跟别西大译本一样,将马索拉抄本在亚十一13的 ayyo^s]e{r ──“窑匠”(RSV 旁注)──一字修订为 ha{~o^s]a{r ──“宝库”,但马索拉抄本所指的很可能是“铸造工人”(参 LXX 及 NEB 旁注的“铸造场”)。
在符类福音中,耶稣常常象征性地使用“财宝”一字。由于神将来会奖赏那些全心服侍祂的人,故此耶稣称之为积财宝在天,把它与在地上赚钱互相对比(太六19-20;可十21及其平行经文;路十二33〔参:太十九21;路十八22〕)。人的心是善或恶的库房,决定人的行为(太十二35;路六45)。人的财宝在那里,人的心也在那里(太六21;路十二34),即是说,人最看重的东西决定了人所关注的东西。
保罗所说“瓦器里的宝贝”(林后四7)一片语,将神福音的荣耀与福音使者的软弱作一比较。智慧和知识是只有在基督里才能找到的宝藏(西二3)。
AV 及 RV 把出现于出十九5、诗一三五4及传二8的 s#g{ulla^ 译作“独特的财宝”('peculiar treasure');RV 也这样翻译出现于玛三17的 s#g{ulla^ (AV 作“珠宝”)。在申七6、十四2和廿六18,这希伯来字与“人民”连用,意指“个人财产”,而 RSV 通常译作一个人“自己的所有”或类似的字眼。除了代上廿九3和传二8解作君王的财产外(RSV 作“财宝”),s#g{ulla^ 给用来形容以色列人作为耶和华自己的子民的身份〔译注:和合本因而意译作“自己的子民”或类似字眼〕。多二14,彼前二9,也许还有弗一14,都采用意义相等的七十士译本的译法,以此形容新以色列。
书目:Arndt; L. Koehler, Lexicon in Veteris Testament Libros,
1953。
L.C.A.