第三章 解经讲道的工具

 

         思考是困难的,但思考有关思想的东西则更加困难。不过,谈论有关思想的思考却是最困难的。然而,这却是讲道学最基本的任务。讲道学的学者要观察讲员如何工作,并尝试进入他们的脑海里去寻找,正当他们预备讲道时,是什么东西存留在那里。然后,他必须清楚形容这个过程,直到学生能够明白为止。这项任务几乎不可能。

        谁是讲道学学者该研究的?当然不是每位讲员。在请台上,如同在高尔夫球场中一样,素质良莠不齐。但是,为了发现如何把事情作好,我们不得不研究那些在他们所作的事上有功效的人。不过,著书写『我如何做』的著名讲员,在他们的程序中显出的差异,就像作者的数目那样多。更令人难解的是,有些有果效的讲员自称他所用的方法,根本就不是什么方法。这些牧师声称,他们只是出于全心的讲道或分享,但有时却又坚持说:他们虽然放弃规则,他们的讲道仍击中目标。这些讲道方式必须加以再三考虑。正如很多专业技术一样,讲章的组织在与烹调意大利面、切除盲肠手术或驾驶飞机比较之下,显出它是最不精确的一种专业。

         我们怎样评估各类的讲道方法,或解释某些表面看起来很有果效的讲章?这些讲章事实上在它们背后并没有应用任何方法。更实际的是,我们如何从这一切导出别人可以跟从的步骤?

        首先,我们所关心的是解经讲道,并且我们相信,那些以圣经来塑造讲道的牧师所拥有的共同点,必然超越过一般的讲员。并且虽然那些自称不跟随任何法则的讲道者,通常并不分析他们的研究,但即使只是出于某种自觉,任何我们循例作的,往往就成为我们的方法;而且,只有少数有效的解经讲道者是真正如他们自己所声称的,不依方法行事。再者,要分析如何把事情作好,我们得学习那些始终如一把事情作好的人,而不是那些时好时坏只靠运气的人。明确而切题的解经讲道,并非凭直觉或意外地一个主日接一个主日产生。好的解经讲道者的研究是有系统的。

         从解经讲道者以不同的方法进行他们工作的事实,可以导出两个结论:第一,思考是动力的过程;第二,有关如何思考的详细指导,有时可能妨碍该过程的进行。这类指导可能造成的破坏,可以用律师和医生常一起打高尔夫球的故事来表达。他们的水准在伯仲之间,而且享受着激烈的对抗。然而,在某个春天,律师的球术忽然突飞猛进,于是医生便常常输球。医生想尽办法改进球术,却仍徒劳无功。不过,不久他想出了一个方法。他在一家书店买了三本『如何打高尔夫球』的手册,把它们当作生日礼物寄给那位律师。不久之后,他们的球术又在伯仲之间了。

        有效的解经讲道需要洞察力、想像力和属灵敏感力,这些不能单从遵行手册的指导而来。当『如何预备解经讲道』的讨论与『如何盖间狗屋』相提并论时,这表示有些东西出了问题。建立解经讲道比较像盖大教堂,而不像盖间宠物的窝巢。

        但是,即使是大教堂的建筑工人,他们也有自己作事的途径。虽然讲道者必须花一辈子的时间在圣经和人们身上才能作好成熟的解经,但是初学者仍需特殊的帮助,使他们懂得怎样开始。了解别人如何下功夫在圣经上,是个令人欣喜的帮助。虽然在这件事上每个人都必须付出自己的思想、灵性和经验,并且不断努力操练思考,以便发展他个人工作的方式,但是先知道别人面对这种工作的途径,可以为我们建立信心,并能对时间和精力作更有效的应用。

        在讨论如何发展整篇的解经讲章时,我们必须记住,预备的阶段是按部就班处理的,有时也可能是交替的。举个例子说,预备引言的时间,逻辑上应当是在整个讲章的发展都很清楚的时候。可是,有经验的讲员有时在他开始预备时就先完成引言了。任何时候他只要能得到引言的资料,他便可先予以采用,虽然他可能必须等到工作快结束时才把引言装进他的讲章里。

        那么,在解经讲章的预备中有那些阶段呢?

 

阶段一  选取经节

        一张古老的兔餐菜单是这样开始的:『先抓兔子』。这就把第一件事排在第一顺位。没有兔子就没有这道菜。很明显地,解经讲道者首先要你对的问题是:我要讲什么?我要引用圣经中的那一段经节发展我的讲章?

        这些问题不应该在讲道前六日(即星期二)的早上才面对。要在圣经上有个周全的事奉,有赖于一个思想周密的全年计划。有智慧的解经讲道者,会因着把时间投资在全年的讲道日历上而节省许多时间。一年还未开始的时候,他要强迫自己决定每个主日他要传讲什么。虽然所有的经卷都是有益的,但并非每个经卷在某一特定时间内,对这群会众都有相等的益处。讲员的洞察力和关怀,将由他供应他会众的圣经真理反映出来。在他的服事中,解经讲道者扮演着造桥的角色,他尝试跨越神的话与人们所关心之事间的距离。为要达成这个目的,他必须熟悉他教会的需要,正如他熟悉圣经的内容一样。虽然他可以用多种途径把经文和百姓的需要关联在一起,但是没有一件事会比他选取整年中他要教导他们什么更加重要。

 

思想单元

 

         通常请员会自己逐章逐节查考圣经中的不同卷书。在编排他的讲道日历时,他会多次读过那些卷书,然后把它们分成他要讲解的各部分。要这么作,他就应该按自然的分段选择经节,而不是勉强的分段。他不应把每十节或每十二节拿来当作讲章的经段,好像每一节都可以当作个别的思想。他反而要寻找圣经作者的概念。在新约书信中,这意味着经文将由圣经中的分段来选择,因为分段描绘了思想的积木,而解经讲道者则要选择分段之一或一段以上来讲解。当然,这有赖于他们如何把它们关联并连接到作者的概念中。

         当然,我们不会有什么天外妙手来完成我们对圣经的分段。我们现有圣经译本中的编排,是编辑者尝试划分原来思想转变所作的分段。结果,各译本间的分段也就有所不同。一般的情形是,旧的英文译本(如RSV和ASV)有比较长和份量比较重的分段,而强调可读易读的现代译本的分段就较为短小。甚至在希伯来文和希腊文版本中,也反映出编者在分段上的差异。然而,所有分段所作的功夫,都认定思想发展和转接的中心原则。勤快的解经讲道者会检验原文版本和翻译版本的分段,选择看起来比较有帮助的资料分类,并且用它们作为解经的基础。

        假如他从叙事的段落着手,解经讲道者很有可能会处理超过一个或两个分段的文学单元。举个例子说,当分解大卫与拔示巴奸淫的这类事件时,解经讲道者如果只是一次讲一个段落,必会破坏由好几个段落所组成的完整故事。他反而要从撒母耳记下十一章至少到十二章的整个大段来组织他的讲章,因为这些全部记载了这个罪及其毁坏性的后果。

        在诗歌文学中,如诗篇,一个段落差不多等于一首诗的诗节(stanza或strophe)。虽然讲员可能只讲解单一的诗节,但通常他都会处理整首诗篇。为此,在选择解经讲道的讲章经节时,有个可遵循的原则:把讲章建立在圣经思想的单元上。

 

讲章长度

 

         选择讲什么的第二个因素,与时间有关。牧者必须在限定的时间内传讲他的信息。即使会众得到的灵粮是有良好预备且是用吸引人的方式表达,但坐在牧师面前会众的脑海中都有个计时器,因此诚实的人不会偷窃没有赐与他的时间。解经讲道者必须剪裁讲章,以便配合他的时间,而修剪的工作与其在讲台上才作,倒不如在研究时作来得好些。

        即使讲员有五、六十分钟讲道,他也必须作选择。很少殷勤的牧师会告诉他的会友他从经文中发现的所有东西,其实他连试都不要试。所以,不管他有三十分钟或一个小时,都必须选择什么是应当或不应当放进他特定的讲章内。透过经验,请员学习他处理经文的详细程度,他也会知道什么时候他必须概括地看待一段经节,而不是详细地分析它。正当他选择所要传讲的经节时,经文思想的单元和所允许的传讲时间,两者都必须考虑。

 

专题式解经讲道

 

          虽然有许多解经讲道者以圣经书卷为他们撰写讲章的方式,但所有的讲员在某些特别节日也都必须以专题讲道,例如:复活节、感恩节和圣诞节,都需要特别的处理。另外,牧师应当传讲神学的题目,例如三位一体、和好、圣经的默示和权威等。他也会讲个人所关心的事,如罪疚、悲伤、寂寞、嫉妒、婚姻和离婚等。在专题讲座中,讲员以一个题目或问题开始,然后寻找相关的单一经节或多数经节来处理一个圣经的教义。他可以从分析的经文汇编或专题索引的圣经得到资料搜寻的帮助;综览一些神学书籍也会提供我们方向。传讲有关个人的问题——这有时被称作生活处境的讲道——可能比较困难。拥有圣经广泛知识的解经讲道者,懂得运用那些描述有生活问题之百姓的经文。他当然知道亚当的试探、该隐的嫉妒、雅各的罪疚,以及以利亚的情绪低潮。通常,经文汇编能提供我们可行的起点。另外,一些从基督徒角色探讨伦理和道德问题的书籍,不仅会分析问题,而且也会提供可供思考的圣经资料。

        然而,选择了经文之后,解经讲道者必须让经文本身说它自已的话。很多时候,一段经文不会说我们所期望它说的话。专题式解经讲道要面对一个特别的危险,亦即讲员先把一些东西读进经文里去,以便能再从经文中读出一些相关的东西。他可能诉诸受欢迎的教义的『自证经文』,而完全忽略了该段经文的文脉。他也可能被诱惑去坚持那在圣经中作者没有说的东西,而把圣经的作者改变成位现代的心理学者。所以,专题解经讲道与所谓的专题式讲道的不同点,在于经文的思想必须控制在解明与发展该专题的过程中所说的一切事物中。

 

阶段二  研究经文研究经节并作成笔记

 

文 脉

 

         最初的步骤,牧者应当把整卷中所有任何特定的段落都关联起来(段落是全书的一部分)。通常这需要把整卷(按不同的译本)读过几遍。即使那些懂得希伯来文或希腊文的人也会发现,读本国语文的圣经比较容易找到作者思想的广泛发展。现今有很多不同的译本,有的像中希英对照本,是属于逐字对照的翻译,也有的比较口语化,偏向俚语或说话的形式。不同的翻译可以满足不同读者的需要。牧者可以透过阅读不同的译本,得到原来希伯来文或希腊文准确而重要的概念。譬如他可以用New American Standard Bible作研究用的圣经,因它很接近原文,但用于公众朗读则显得生硬和呆板。若要找一本比较容易表现原文生动性并偏重概念而非用字的译本,他可以选用J.B.Phillips译本。比较中间立场的,就是一面忠于希伯来文和希腊文,另一面又强调文体感受性的译本的是New International Version。对中文圣经而言,你可以用吕振中译本作为研究用,它的字序较接近原文,然后以和合本来宣读(这是我们最熟悉的),并且可以参照新译本或现代译本的白话翻译,甚至比对它们与天主教思高译本的异同。使用这些译本和其他的泽本,解经讲道者可以了解经节段落概括性的文脉。

         将段落摆在更广的架构上,只是给圣经一个和我们看待其他书籍作者相等的机会罢了。在任何特定段落或章节中,作者的原意基本上可以借着把它安置在整卷更大的讨论主题中来加以断定。身为学生的,不一定要去作这样的考查和研究。注释书的引论部分和新旧约导论,通常会讨论到一本书如何写成,以及它们的内容大纲。虽然注释家们在追些事上有时会彼此反对,但解经讲道者在他自己读过经文时,可以作出自己的结论来。

        不仅段落应当摆在全卷的更广单元中,它也必须与紧临的文脉有所关联。作者原意的提示会从对四周围文脉的研究而来,其于在段落本身中作精细的考究。为要了解一个段落或分段,我们必须解释它如何从上文发展而来,以及它与下文所说的有什么关系。假设这特定的段落不在现在这个位置会有什么不同吗?在整卷书中,这特定的段落要达到什么样目的?例如,要了解哥林多前书十三章,我们必须知道它是一个处理属灵恩赐更大单元的一部分,就是十二章到十四章。为了解释十三章中爱和恩赐的对比,这三章必须一起作合宜的研究。

         正当你以不同的翻译研读经节段落时,必须同时有一只笔在你手中。尽可能准确写下你在了解该段落所面临到的难处。把它们全部写下来,使你自己也能叙述出来。如果不同的译本有重大的差别,要留心注意。一般而言,这意味着翻译者从不同的角度来看该段落,试着写下这些差异,而真正使你模糊不清的,可能是你对经文的背景或语言形式不熟悉的缘故。因此,问正确的问题便成为找寻答案的基本步骤。

         以大略的方式尝试陈述作者所要谈论的——主体,以及他谈论该主体所作的主要要点——补语。如果你不能在这点上陈述出主题,为什么不行呢?要做到这一点,你还需要知道些什么呢?

         既把段落安置在它的文脉中,现在解经者必须考究其间的细节:结构、字汇和文法。在这里,原文的知识就变得很宝贵了。虽然经卷的信息可以从中英文上了解,但能读希伯来文和希腊文,就好比收看彩色电视的节目。黑白和彩色电视都可以接收相同的画面,但彩色电视有黑白电视所没有的艳丽和准确度。解经讲道者不必因为要活用原文而成为语言学专家,因为几乎每一个人都能应用一些现成的语言工具书。不过,不用说要求完整,单是准确度就要我们发展每一个可能的技术,以免我们在上帝的名下宣告了圣灵无意传达的话话。

 

字 典

 

         在考究经节的细节时,至少有四种工具书可以帮助讲道者。第一,牧者可以使用字典找到单字的定义。除了单字的定义,字典的主要贡献包括字根的含义,辨认一些文法的形式,该单字出现的一系列经文,该单字在不同文脉中用法的分类,以及能使单字增色的例证。对旧约来说,William Gesenius,Francis Brown, S.R.Driver和Charles A.Briggs四位所编的A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament在字源学上的研究,以及在不同文脉中该单字细微差异的讨

论,仍旧是无人能超越的。虽然它是廿世纪初的作品,在学术研究上有所限制,但它仍然含有许多足以发现旧约宝藏的资料。对那些在希伯来文上缺乏充足装备的人来说,这本字典的技术上限制之一是:单字都是按希伯来文字根排列的。这使得一些希伯来文单字不容易找到。现在有一本由Bruce Einspahr所编排的Index to Brown,Driver & Briggs Hebrew Lexicon可以帮助学生更容易使用这本字典。它把每卷书、每一章、每一节的每个希伯来文单字,都按字典中讨论的内文页数和段落排列出来。另一本比较新却较不可靠的字典,是由Ludwig Koehler和Walter Baumgartner所编的Lexicon in Veteris Testamenti Libros。

         对新约而言,Walter Bauer,William F.Arndt,F.Wilbur Gingrich和Frederick W.Danker的A Greek-Enghish Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature也是无人能比的(中文简明版,由浸宣出版)。John R.Alsop的Index to the Baner-Arndt-Gingrich Greek Lexicon是设计来帮助那些只有少许或没有希腊文背景的人。与这些字典齐名的,解经者可以透过James Hope Moulton和George Milligan所写的The Vocabulary of the Greek Testament Illustrated from the Papyri and Other Non-Literary Sources,看见希腊文单字的特色。若要领会从古典时期到主后600年每个单字如何在希腊一般文学中的使用情况,可以参考Henry  George Liddell和Robert Scott所编的A Greek-English Lexicon一书。针对那些在新约中可找到的单字和概念的深入探讨,由Gerhard Kittel和Gerhard Friedrich所编的十大册钜著Theological Dictionary of the New Testament,可从不同的神学角度提供讨论的资料。然而我个人觉得,这几册所号称能提供的,远超过它实际上所能给予解经者的。由Colin Brown所编的The New International Dictionany of New Testament Theology提供的资料,和前面的TDNT大致相同,但比较有可用的形式。它的文章清楚而简明,不是专家也能明白。

 

经文汇编

 

         虽然字典好像一般词典,为各字下定义,但有时从单字曾经出现的经段中实际去研究也是非常必要的。为要断定一系列用法中单字的意义,一本经文汇编是必须的。对旧约而言,Salomon Mandelkern的Concordance on the Bible是现有中最好的,但因它用希伯来文写成,那些没有这方面语言能力的,不容易用它。不懂希伯来文的人可以从George V. Wigram所编的The Englishman’s Hebrew and Chaldee Concordance of the Old Testament得到益处(中译本由浸宣出版)。虽然该著作不甚完整,而且一些单字的研究不甚准确或可能误导,但对于中英文读者而言,也算是现有经文汇

编中最好的了。

         至于新约,W. F. Moulton和A.S.Geden所编的A Concordance to the Greek Testament是无所匹敌的,它并对时态有特别的帮助。但是,它是以希腊文写成的,所以中英文读者将会发现George V.Wigram的The Englishman’s Greek Concordance of the New Testament 比较容易使用(中译由浸

宣出版)。虽然这本和Moulton-Geden的书一样,都列出希腊文的单字,但所引用的经文却是英王钦定本来的(中译本为和合版)。

        很明显地,新约作者是充满圣经的人,因此在他们使用重要单字时,他们会反映出旧约的思想,而非异教思想。因为他们研读七十士译本,亦即希伯来圣经的希腊文译本。因此,了解一个单字在七十士译本中的用法是极有帮助的。为了研究旧约单字用于新约的神学意义,有一本标准的工具书,即Edwin Hatch和Henry A.Redpath的Concordance to the Septuagint。不幸地,这套书的价格相当昂贵。

        最好的英文汇编可能是Robert Young的Analytical Concordance to the Bible。若是只能找到英译本中单字出现的地方,这样的经文汇编价值并不高。但是Young的经文汇编却使读者能找到特定的经节。它同时也允许读者认出同一个经过翻译后的英文单字的不同希伯来字或希腊字,或是翻译相同单一希腊文或希伯来文单字的不同英文宇。另一本广泛使用的经文汇编是James Strong的Exhaustive Concordance of the Bible。虽然这本著作比较完整——每一个在英王钦定本中的单字都列出——却在研究希伯来文和希腊文单字用法上不能提供什么帮助。

 

文法书

 

         意义并不只从单字而来,单字必须按照它们在片语、子句、句子与段落中的用法而加以了解。句法的研究,能考究单字如何结合而产生意义,文法书就是要在这样的研究上协助我们。一本文法书不单只提供我们一般的协助,用以描述字与字如何形成或如何在句子中组合在一起,那些有经文索引的文法书常给我们对特定研究的经文有所洞见。标准的旧约希伯来文法书是E.Kautzsch所编,A. E.Cowley所翻译,William Gesenius所写的Hebrew Grammar。在这著作中的讨论,有时很详细且复杂,不易了解。Lambdin的Introduction to Bibical Hebrew能提供初学者对希伯来文比较有帮助的处理方式。J.Weigreen的A Practical Grammar for Classical Hebrew是希伯来文法教师公认的教科书,虽然它的年代比较早些。此外,最近出版的Kittel,Hoffer,和Wright的Biblical

Hebrew:A Text and Workbook,也是上好的初学教材,它直接从经文的阅读与辨认着手。

         有更多的工具书是针对新约的。标准的文法书是F. W.Blass,A.Debrunner和R.W.Funk的A Greek Grammar of the New Testament。若要一本比较著名的文法书,学生们可以采用H.E.Dana和Julius R. Mantey的A Manual Grammar of the Greek New Testament。更深入的新约句法研究,可以从James Hope Moulton,W.F.Howard和Nigel Turner的三册文法书A Grammar of New Testament Greek,或A.T.Robertson的Grammar of the Greek New Testament in Light of Historical Research中找到。Robertson也写了一本比较小比较实用的书,书名叫The Minister and His Greek New Testament,其中有一章叫“Pictures in Prepositions”,阅读这章能使每位解经讲道者获益匪浅。

 

字义研究书籍

 

        字义研究的书籍,提供解经对单字和文法的洞兄。举个例子说,A.T.Robertson以他整套的word Pictures in the New Testament(中译本由美国活泉出版)为我们提供很好的服务。同时Richard Chenevix Trench在Synonyms of the New Testament中也提供不少协助性的资料。W. E.Vine在他的Expository Dictionary of New Testament Words书中,从单字本身的文脉也追溯出不少的新约单字。

 

圣经词典

 

        很多有关背景与传记的问题以及特殊的题目,可以从圣经词典和百科全书得到答案。由于不同的参考书有不同的优点,若能从很多不同的百科全书和词典去查考,会使牧者达到平衡与整合。借着使用每一篇文章后面所列的书目,读者可以对每一专题作进一步的进深研究。J. D. Douglas曾用139位福音派学者的作品,编辑了The New Bible Dictionary。W.F. Albright形容它是『英语语系中最好的单卷圣经词典』。它提供有用的书目,并在古代近东历史和考古学上显示了特别的强度。由George Arthur Buttrick和Keith Crim编辑的The Interpreter’s Dictionany of the Bible(五大册),从神学上的自由立场供应了相同题目上更广泛的资料。另一套由Zondervan出版的Zondervan Pictorial Encyclopedia of the Bible(五大册),是福音派学者们的心血结晶,目前由台北华神出版社编译中。起初由James Orr所编1915年出版的The International Standard Bible Encyclopaedia,目前已经在Geoffrey W. Bromiley的重编下重新出版。这四册结合了词典的功能和整套百科全书的广泛优点。Merill F. Unger曾编辑一本保守的Bible Dictionary,很多牧师都觉得有价值。有一册是专门处理古典希腊的人民、城市、文化和文学的词典是The  Oxford Classical  Dictionary,作者是N. G. L. Hammond和H.H.Scullard。

 

注释书

 

         教导圣经的教师需要很多老师。注释书提供一大堆的资料,有关单字的意义、经文的背景以及作者的论证。根据一般的规则,购买整套相同系列的注释书是较少利益的投资。金钱上比较灵巧的用法,是从不同系列的注释书中挑选最好的一卷注释。当然,智慧的作法就是先衡量各注释书对某个段落在决定圣经作者原意上的异同。有些目录书可以指导解经讲道者收集好书到自己的图书馆里。Brevard S.Childs在他的Old Testament Books for Pastor and Teacher一书中,提供了建立整套实用旧约图书馆的意见。Frederick W.Danker也用Multipurpose Tools for Bible Study一书中的一整章来评估整本圣经的单本或一系列的注释书。David M.Scholer在他的Basic Bibliographic Guide for New Testament Exegesis一书的十五章,也列了有关新约的注释书。另一本更广泛处理、建立和组织图书馆的书是Cyril J.Barber所著的The Minister’s Library。在这本书中,书本主要是依照它们在神学上保守的程度加以评估的。另外有一些资源是那些未发行的书目集,它们能帮助注释者在作书籍预算时有最好的投资。例如,现有的两本来自达拉斯神学院,其一是Kenneth L.Barker和Bruce K.Waltke收集,Roy B.Zuck编辑的Bibliography for Old Testament Exegesis and Exposition,另一则是S.Lewis Johnson所收集的Bibliography for New Testament Exegesis and Exposition。另外一个例子是Virginia的Union Theological Seminary教师们所著的Essential Books for a pastor’s Library,目前该目录仍由该学院独家提供。

 

其他工具书

 

         对于那些鲜有语言背景的学生,或由于少用以致在有效的解经上有些生疏的人而言,有一些工具书可以帮助他们起步。Frederick W.Danker的Multipurpose Tools for Bible Study,针对现有解经工具书提供牧师有益的讨论,并且也提出如何用的具体建议;John D. Grassmick预备了一本在达

拉斯神学院中教基础解经与讲道学课程的课堂手册。他的Principles and Practice of Greek Exegesis借一步一步的程序,引导学生研读歌罗西书。任何的解经讲道者都可以从探究Robert A.Traina的Methodical Bible Study(中译本已由中台神学院出版)的处理方式获益,因为这本书正如书名一样,提供了可行的方法。

        很多牧者利用标准尺寸的活页簿记录他们的研究成果。针对只有几节的经文段落,每页记录一节的成果。如果是较大的段落,可以用一页来记录整段相关的资料。分开的活页纸也可以用来记录各概念及其发展、例证、可能的引论和应用等资料。

        研究了经文的细节并把它摆在它的文脉中后,解经讲道者可以预备进到下个阶段了。

 

阶段三  发现解经概念  研究经文中各个部分的关联,以找出解经概念及其发展过程。

         语言和文法分析本身,不能作为最终目的,但它们应当引到对经文整体的更明确认识上。这个过程就好像沙漏的移动一般,从综合到分析,尔后又从分析到综合。起初,解释者用中英文阅读经文及其上下文,为了明白作者的原意。然后借分析、审查细节,来考验他最初的看法。之后,他必须在这样研究后的见解下,完成最后主体和补语的陈述。

         所以,在整个分析与棕合的过程中,你必须问:『到底这位圣经作者正在谈论什么?』当你有了可能的主体时,你要回到经文去,并将主体与细节加以关联化,看看主体是否能配合各个部分?它是否太广泛?是否太狭隘?你的主体是否就是该段经文所谈论之事物的准确叙述?

 

主 体

 

        通常一个主体的最初陈述会太广泛,为了缩小范围,你可以用一系列的确定问题来考证你的主体。有一首小诗告诉我们这些问题是什么:

        我有六个忠心的朋友,

         他们教一切我所知道的,

         他们的大名是如何、何事、为何、

         何时、何处与何人。

         I had siX faithful friends,

         They taught me all I knew,

         Their names are How and What and Why,

         When and Where and Who.

        使用这六个问题在你所假定的主体上,会帮助你陈述得更加准确。举雅各书一5-8作为我们的例子:『你们中间若有缺少智慧的,应当求那厚赐与众人,也不斥责人的神,主就必赐给他。只要凭着信心求,一点不疑惑。因为那疑惑的人,就像海中的波浪,被风吹动翻腾。这样的人,不要想从主那里得什么。心怀二意的人,在他一切所行的路上,都没有定见。』

        最初,对这段落的回应可能是:雅各正说到智慧。虽然在这段落中智慧是主要事实,但作为主体未免太广了,因为雅各并没有谈论到有关智慧的每一件事。更仔细看完这段经文,我们会发现他正在谈论有关如何得到智慧的事,这是比较精确的主体陈述。不过,当我们晓得紧临的文脉后,便会使我们进一步把主体缩得更小。上文(2-4节)显示,喜乐是遭受试验时的正确回应,然后,我们的段落才扩张这个论题。所以,对雅各书一5-8比较完整的主体应该是:『如何在试验中得着智慧?』在这段落中的所有细节,都直接或间接与这主体有关系。当假定的主体能准确叙述出作者所谈论的,那么它也就能开启该段落的细节,并且,反过来说,该主体也会被这些细节烘托而显得更为鲜明。

 

补 语

 

         主体既已确立,现在你必须寻找单一补语或诸补语,这会使主体更为完整,并使它变成一个思想的概念。在这个过程中,你必须领会什么是经文的结构,并要辨认出主要的支持论据。很多时候,当你陈述了主体后,补语就立刻变得很明显。在雅各书一5-8中,对于『如何在试验中得着智慧』这个主体的补语,应是『凭着信心向神求智慧』。一个概念的完整陈述,只不过是把主体与补语连结起来:『在试验中的智慧,是凭信心向神祈求而得。』段落中其他的每件事,都支持或更详细扩展这个概念。

         在一些经句中,特别是书信,作者论据的推理组合得十分紧密,这可能要借机械式的排列法加以分析。这种排列法能显露从属子句与独立子句之间的关系。句型图是为了解明结构更具挑战的方法。此方法是要判断句子中各单字间的关系。机械式的排列或句型图,都可以用原文或中、英文翻译来绘制。两者都能把分析和综合连合起来,使一段经文的主要论点能从支持论点中分别出来。机械式排列的例子已列入附录一,供读者参考。

 

其他文学形式

 

        虽然新约的书信为基督教神学作出了基本的贡献,但它们却只是构成整本圣经中可以找到的许多文学形式中的一部分。事实上,大部分人甚至不知道圣经中还包含了很多不同种类的文学形式,例如比喻、诗歌、箴言、祷告、论述、寓言、历史、法律、契约、传记、戏剧、启示文学以及各类故事。若要了解它们之中的任何一种,我们必须清楚自己所阅读的是那一种文学形式,因为各文学的惯例都是独特的。我们不能以解释诗歌体的方式来解释法律上的契约。比喻与一段历史记事或情歌也有显著的不同。当解经者着手叙事文学时,他很少需要进行复杂文法、关系错综曲折的分析,他反而只需要从许多段落的广泛研究中引出作者的原意即可。当我们尝试要明白一个故事时,就必须提出一连串不同的问题。这些问题可能是:谁是故事中的角色?为何作者要把他们列人该故事中?各角色彼此间有什么对比?当故事进行的时候,这些角色如何发展?背景对故事有何贡献?什么样的结构把整个故事连合起来,使它结成一体?各别的插曲如何调合在整个架构中?有什么冲突在进展?它们如何解决?为什么作者要告诉我们这个故事?有没有什么隐藏在故事里的概念,是暗示而不直接说出来的?最后,这些概念能否借着一个主题和补语加以陈述?

        旧约的很多部分,文体上是属于诗歌体的。在那些把诗歌体印成诗体形式而非散文格式的翻译本中,我们发现诗歌体在旧约文学中显然是最常用的形式。甚至一些我们平常以为是散文的部分(历史、预言、智慧文学),也包含了大部分的诗歌。诗人通常并不讲故事,反而善于表达情感和对人生及其困境的深思。在希伯来文学中,他们借着平行句传达、重复、对照或补充前面的思想。同时,他们也使用象征性语言,这种语言可能不是忠于事实,但却忠于感受。象喻与借喻赋与语言更多的生命和力量,因为它们把经验的层面与事实结起来合。当农夫观察到『土地需要雨水』时,他所说的是忠于事实,但当他说:『大地渴望云霓』时,他所说的不但忠于事实也忠于情感。诗人善用结构和语言,使他所说的更有力,也更有深度。所以,解释诗歌体有它自己一套的问题和程序。在象喻和借喻中隐藏着些什么意义?借着他所用的语言,诗人正在表达些什么感觉?诗人是用形式和结构的什么要素来锻炼他的思路?若相同的真理用散文表达,会失去些什么吗? 

         当你决定了作者的概念,你也要辨别他在那个段落中如何发展他的思路。有时用你自己的话重新解译该段落经文,也是非常有帮助的。在思想中要准确,并谨慎陈述你在经文中所看见的关系(无论圣经是否明白陈述出来)。当你写的时候,你要改变你的解经概念的陈述,以便配合经文的各部分。千万不要扭曲经文来配合你对那个概念的陈述。

         到这里,透过你研究的成果,你应当能够完成以下这两件事:第一,用能联合你的主体和补语的简单句子,陈述该经文段落的概念;第二,从该经文段落中,列出概念发展的大纲。

 

新概念

      文脉(上下文)

      字典

      经文汇编

      圣经字典和百科全书

      机械式排列法

      句型图

      经文解译(或改写)

定 义

      文脉(上下文)——一段经文所处更广大的架构,它可以小如一个段落或一章,但至终必须包括该卷书更大单元的论证。

      字典——提供定义、字根涵意、一些文法形式的辨认、单字出现的一系列经文、单字在不同文脉中用法的分类,以及一些能加添单字内容的例证。

      经文汇编——透过单字在全本圣经的用法,协助确定单字的意思。

      圣经字典和百科全书——包含各种圣经专题的文章,其中包括圣经各卷的背景和人物的传记。

      机械式排列法——在一段经文中显示从属子句与独立子句的关系。

      句型图——显示个别单字在句子中的关系以及子句彼此间的关系。

      经文解译——用当代语言陈述一段经文中概念的进展。

 

解经式信息发展各阶段

阶段一 选取经节

阶段二 研究经文

阶段三 发现解经概念

阶段四 分析解经概念

阶段五 建构讲章概念