339.从“天使为承受救恩的人效力”一语,证明天使的地位比人为小,因为天使是人的仆役,但何以在第二章又说人比天使微小一点。到底如何解释?(一章14节,二章7节)

    一、天使与人不同,有下列各点:

    ①每一天使是被神创造的,而不是由天使传种像人那样的。人在被神创造之后,由亚当与夏娃二人传种,以致有千千万万的人。

    ②天使有灵、有魂、但无体。人是有灵魂与体三元素的(帖前五23)。人的生命在所有受造之物中是最完全的。天使无“体”,缺乏一种生命的元素。

    ③天使不结婚,亦无性别,故无家庭乐趣。人是有性别的,故可享家庭乐趣。

    ④天使受造是被指派为神及为人服役的,人受造则为万物之灵,受托管理海、陆、空万物的(创一28)。

    ⑤神不救拔犯罪的天使,但救拔人类(来二16)。

    因此,人的地位比天使为高,自不待言。

    二、至于何以诗人说“人比天使微小一点”(诗八5),则解释如下;

    ①“天使”一词原文(希伯来文)为ELOHIM即“神”,所以原文为“你叫他比神微小一点”。人是照着神的形像与样式去造的,所以人与神能交通;神也将管理海陆空万物的大权交托与人,但人的地位是比神微小,自不待言。

    ②何以“神”字会译成“天使”呢?这是希拉文旧约的(即七十译本)译法。作者是引用该七十译本的译文,不是引用希伯来文的旧约的原文。七十译本的译经先生们,认为ELOHIM在此处应译为“天使们”(中文圣经的诗篇第八篇5节“天使”下有“或作神”等小字,就是因为希伯来文旧约原文为“神”)。

    希拉文的旧约圣经译本,在另外两处诗篇亦将ELOHIM译为“众天使”,但中文则照希伯来文直译为“诸神”(诗九七7,一三八l),此两处经文,译为“众天使”似乎更合原意。

    有人说天使地位比人高,所以人比天使微小一点,这种说法是不明白本签案第一段的原则之故。

    9节所说“那成为比天使小一点的耶稣”一语,“天使”原文亦为ELOHIM“神”,所以解释的方法与上述同。主耶稣成为“人”,所以暂时比“神”微小一点了。