382.“主若愿意”与“主若许可”有何不同?雅备警告作买卖的犹太基督徒的话,有何背景?(四章13-15节)

    一、“主若愿意”与“主若许可”是不同的。

A.“主若愿意”是表示“愿意”我们这样做,对我们一定有益而无损。他既愿意我们这样做,他便有一个计划要我们去完成。

至于“主若许可”,是表示他本“不愿意”我们这样做,但他“准许”我们去做。我们这样做并不在他原定的计划之内,乃是询我们的要求(有时强求),所以“准许”我们去做。这样,“许可”对我们未必有利,有时可能有损。

    因此我们应该说“主若愿意”,不要说“主若许可”。

    “愿意”一词,原文为THELO,下列各处经文,原文均为“主若愿意”,但中文有时误译为“主若许可”。

    ①“神若许我,我还要回到你们这里”(徒十八21),原文乃是“神若愿意”,中文误译了。

    ②“主若许我,我必快到你们那里”(林前四19),原文乃是“主若愿意”,中文误译了。

    ③“你若愿意,我就在这里搭三座棚”(太十七4)。

    ④“我若要他等到我来”(约廿一22),“要”字原文为“愿意”。

    ⑤“主若愿意,我们就可以活着”(雅四15)。

    B.“主若许可”一语的“许可”,原文为EPITREPO,圣经中只有两处用“主若许可”一语,即:

    ①“主若许我,我就指望和你们同住几时”(林前十六1)。

    ②“神若许我们,我们必如此行”(来六3)。

    二、雅各在这里对那些到罗马帝国各城去经商的犹太人,提出这种警告,是很重要的。犹太人在古代世界中是以善于经商闻名的。他们大都有一幅罗马帝国地图在手中。许多人今年到罗马去,明年到埃及的亚力山大去,后年到哥林多去,再一年到安提阿去。每城住一年,首先了解当地的人情风俗,言语与习惯,然后与当地人做买卖。当罗马帝国进占任何一个新的地区后,不久即有犹太商人出现。各地的民众也喜欢与犹太人来往及经商,认为他们来做生意,使双方都获益。

    雅各可能时常看见有些犹太基督徒聚集在一起,大家研究摊开在桌上的一张罗马帝国地图,其中有一人指着地图上某一城市(或新阔的城市)对大家说:“今天或明天(或今年和明年)我要到这个城里去,在那里住一年,又买又卖”。

    雅各警告他们,不要自己决定任何路程,人的计划必须配合神的旨意。基督徒必须用虔诚的心仰望神,寻求他的计划,而且以“主若愿意”为祷词及对朋友宣布。