附录

          附录Ⅰ:叶忒罗

    摩西的岳父在三章一节,四章十八节及十八章中,都称为叶忒罗。但是在二章十八节他却是流珥。在民数记十章十九节他却是何巴;而流珥则是他父亲,并且这与士师记四章十一节相符。但是这些经文新英文本译作襟兄弟,而标准修正木及耶路撒冷本则译作岳父。不论我们如何解释,摩西的岳父有两个名字,就是叶忒罗和流珥或何巴。如果他是流珥,意思可能是『上帝的牧人』,则这可能是『米甸祭司』的一个头衔。麦尼尔解决这难题之法是假定流珥为叶忒罗——何巴之父,而其在二章十八节之出现,则是由于早期的笔误。

          附录Ⅱ;耶威之名

    出于敬意,马所拉学者(Massoretes,译者注;或作Masoretes系六至十一世纪犹太学者,把旧约加上母音,并篇著旧约评注集,即称谓Massorah者,完成于第九世纪),就是使希伯来圣经定型的文士们,没有指出以色列上帝这个名字或头衔,应当如何发音。耶和华的发音方式是由于宗教改革时期,基督徒的误解;毫无疑问地它是错误的。虽然不能绝对证明耶威是正确的,它却是被视为实际上是确切的。

    根据创世记若干现象,特别是对出埃及记六章一至三节的明显注释(请看关于这段经文的注解),可以看到差不多有两个世纪,人们广泛地主张,以耶威为以色列的上帝,始于摩西时代,虽然这说法与创世记四章廿六节,及创世记大多的用法相冲突。由此更引致这名字的起源的不同理论。

    其中一个比较有趣的,乃是犹太学者马丁布伯(译者注: Martin Buber 1878--1965,曾著我与你,影响西方哲学、神学、教育学、社会学,其中译本由基督教文艺出版社出版,列入该社神学教育丛书)所提出的。他设法融会不同意见,公平处理一切事实。他指出在耶威之外,我们发现耶(Yah,钦定本译为Jah),在专有名词又有耶—与叶(Yah--, Ye),也有耶(--iah)耶户(--iahu)等等。他主张神圣的名字而用简略拼法是很难入信的,因此他建议以耶侯(Yaho)或耶户(Yahu)为其原来的发音方式,在崇拜中作为对上帝的呼求而无固定意义。在荆棘火焰中那里的拼法变化与动词『是』有联系的,请参看三章十四节的注释。

          附录Ⅲ:使法老的心刚硬

    希伯来人类学以『心』代表整个灵魂。在我们的术语中,它代表知、情、意。它主要是指那一方面,便惟有从上下文中推断而知,虽然当其着重情感时,可能用贤(钦定本用reins 。可解作肾或腰子)或肝(译者注:『肾』在中文圣经译作『心肠』)

    这意思是:当我们得知法老的心刚硬了时,不一定是说他乃是我们所谓铁石心肠的人。

    『心刚硬』在出埃及记用了三个不同的字。最常见的是说变成强壮或者使之强壮。约有半数的情形是说它重或使它沉重。这两个用法在修正本的栏外注释中加以区别。一次,只有一次说是被刚硬了(出七3 )。

    在七章十三、十四、廿二节;八章十九节;九章十七,卅五节说法老的心被刚硬了。说他自己把心刚硬起来的有八章十五,卅二节;九章卅四节等处。在四章廿一节;七章三节;九章十二节;十章一、二十、廿七节;十一章十节;十四章四、八节把刚硬归因于上帝。只有七章三节『使刚硬』的译法才是完全正确的。

    这似乎清楚地是意指一般的顽梗,与故意及无从申辩的顽梗的缺点。当我们考虑他所受的教养和相信他是神的时候,法老有这缺点是意中之事了。

    对于这类顽梗,在方法上,某一程序的手段往往可收奇效。我们可能很明白,上帝使心刚硬的意思,是他没有透过摩西使用这方法,不然则可能收到这方法的效果。