附录:未包括在第二篇中之

箴言经文简释

    十二章九节

        被人轻贱,却有仆人,

        强如自尊,缺少食物。

    是对社会上虚饰的嘲弄。在第一行末了希伯来原文作“他有一个仆人”(新英文译本,新国际译本的译法都是这样)。标准修订本则仿照七十士译本。

    十三章七节

        假作富足的,却一无所有;

        假作穷乏的,却广有财物。

    这言论不但确定观察所得外表可能是骗人的,但也表明人行事的方式是无法解释的。新英文译本的注脚译出可供选择的另一种译法,这种译法使人注意到一种更深刻的注解:“有人虽然一无所有,却渐渐变为富有,有人虽然很富有,却可能渐渐变成贫穷”(见路十二15)。

    十四章四节

        家里无牛,槽头干净;

        土产加多乃凭牛力。

    这言论准确的意义被希伯来原文第一行末了那句费解的话而变得模糊了,晚近的英文译本从不同方面去理解它的意义。那句希伯来文的意思大概是“那里有一个盛谷物的槽”。虽然如此,那一般要点似乎是够清楚的。智慧的农夫知道投资于牛只的价值。购买它们所花的钱和照顾它们所费的时间都是用得适当的时间和金钱。作为论及生产事的一个教训,其中含有的智慧之言,并非只是为了农夫而已。

    十四章廿八节

        帝王荣耀在乎民多;

        君王衰败在乎民少。

    这言论说到一个王的威望,是与他管辖臣民的人数有关的。第二行暗示所要引伸的教训——用更加概括的言辞来说——一个领袖必须获得他领导的那些人的劾忠,否则后来他就根本不会是领袖了。

    十六章十九节

        心里谦卑与穷乏人来往,

        强如将掳物与骄傲人同分。

    在谦卑与骄傲之间,并在穷乏人与富足人之间引伸出一个对比。富者“同分掳物”。这是指他们分配他们从罪行所获得的东西(请比较一13—14);而且在字里行间领会言外之意,意味他们掠夺的就是穷人的东西。虽然这言论既非指谦卑便等于贫穷,亦非指骄傲便等于财富,它却暗示骄傲人决不会屈尊帮助穷人;谦卑人则会。

    十七章十一节

        恶人只寻背叛,

        所以必有严厉的使者奉差攻击他。

    这箴言的背景大概是宫庭。对朝臣的警告是:他们若阴谋背叛王的话,他们无须期望从王得到怜悯。“严厉的使者”是指王的行刑者,或者也许是指死亡(见十六14)。

    十九章二节

        心无知识的,乃为不善;

        脚步急快的,难免犯罪。

    一个人三思而后行,得以完成他着手所做的;另一人则太过仓促,并不停下来想一想,结果欲速则不达。

    十九章十节

        愚昧人宴乐度日是不合宜的;

        何况仆人管辖王子呢?

    这显示哲人为慧眼所见不相宜的事而发的几个言论之一(请比较十一22;十七7;廿六1),而且他们极其嫌恶社会上那些暴发户(请比较三十21—23)。

    二十章五节

        人心怀藏谋略,好像深水,

        惟明哲人才能汲引出来。

    “目的”最好译作“谋略”(译按:本注释所引英译本为“目的”。中文本已作“谋略”)。这言论似乎要表明的要点是:人的谋略无论如何高深,若不付诸行动便毫无价值。

    廿一章廿六节

        有终日贪得无厌的;

        义人施舍而不吝惜。

    在第一行标准修订本仿照七十士译本(见注脚)。新英文译本保留希伯来原文的语意,而且使这节经文为廿五节论懒惰人言论的连续。任何一种情形,这一节都把慷慨置于受尊敬的地位。在后来的犹太教中“公义”这个字眼也成了“施舍”的意思。这并不是要使人联想到施舍在上帝面前已获得了功劳,而是强调施舍是一种神圣本分。

    廿五章十六节

        你得了蜜吗?只可吃够而已,

        恐怕你过饱就呕吐出来。

    这言论强调适度的美德。甚至健康的东西(见廿四13)因过于耽溺而能迅速成为有害的。

    廿六章二节

        麻雀往来,燕子翻飞;

        这样,无故的咒诅也必不临到。

    在这言论后面包含古时一种思想,即要一个人承担的一种咒诅(或一种祝福),一旦说了出来,其本身便有能力使所表达的发生。律法为宣布咒诅作了规定,尤其是在有罪的关系人可能逃避被人发觉的情形:咒诅会把他找出来(见申廿七15)。这言论作了限制:针对无辜受害者之恶毒的咒诅,会无害地飞越其目标而去。

     廿七章七节

         人吃饱了,厌恶蜂房的蜜;

         人饥饿了,一切苦物都觉甘甜。

    作为关于食物的一种解释,其意义是清楚的。作为关于人生的一种解释,其意义便不是那样清楚了。或许它是把成功与雄心作对比,注意到对这人是要挫其锐气,对那人则要增加锐气,人领悟这哲理,就可享受人生。

    廿八章二节

        邦国因有罪过,君王就多更换,

        因有聪明知识的人,国必长存。

    如标准修订本这一节的译法,它是把政治的不稳定与稳定之间作对比。希伯来原文是非常不分明的,尤其是在这一节的下一半。新英文译本仿照七十士译本,把它译作:“争吵的发生是暴虐之人的错,而由一个有辨识的人使争吵平息了”。

    廿八章十七节

        背负流人血之罪的,必往坑里奔跑,

        谁也不可拦阻他。

    标准修订本可能已循著正确的路线了解这一节是警告人不可协助在逃的凶手,但希伯来经文几乎是无意义的。新英文译本冒险译作,“一个被控流人血的人会跳井避免被捕”。

    廿九章十八节

        没有异象(或作默示),民就放肆;

        惟遵守律法的,便为有福。

    第一行说预言(译按:中文本作“异象”或作“默示”)止息时,结果便产生不法的事,第二行则称赞人遵守上帝的律法。这言论可能想到犹太人的社区从放逐回来之后的情况,那时那些伟大的先知已属于过去了,对要遵守律法的强调则与时俱增。

    廿九章廿六节

        求王恩的人多;

        定人事乃在耶和华。

   “恩(宠)”按字义是“面”(新英文译本作“觐见”)。这箴言进一步反映王执掌公义这个题目。它用现实主义缓和公义之王的理想主义(见王的措施——一这个题目的注释,第二七四页),表明王不过是人,而且鼓励人要信仰上帝。