金灯台 主页 昔日翼报 关于翼报 摄影 环宇 艺轩 诗苑 乐韵 书香 大家谈 圣经 春秋
8  2005年3月
书的变革
图书馆的变化
“俱括来”如何来?
圣书
无神论的没落
受苦有益
人类罪孽之血与罚的聚焦
马利亚到她救主的墓
统一中国文字议
贪何时足
守财者惊梦
拉斯窟壁画
怀素论书帖
挽联杰作
三颗泪珠
人生的道路
捕光捉影:拾步

亚力山大的奇迹
南京大屠杀前奏
西西里岛薰风吹得游人醉
圣诗作家芬妮.克乐斯贝
宇宙学与大爆炸论
圣餐可否用葡萄酒?
萧邦
网上享乐
人民公园
凌晨六时
飞蛾
星期天(上)
集明币看明朝
副食品的选择
巧克力奶油杯
读书乐:阅读伴我行
 
昔日翼报


本报园地公开
欢迎赐稿


圣诞钟声 Christmas Bells

Henry Wadsworth Longfellow

 

在圣诞节我听到了钟声,
奏出古老熟习的歌颂,
   甜美而且激越
   在反覆的述说
地上有平安,善意归人群!

想到这日子又再来临,
普世欢腾协和同庆,
   钟楼传出钟声
   歌唱持续不停
地上有平安,善意归人群!

一路来鸣钟,歌唱不断,
大地转动从黑夜到白天,
   歌声乐音连连
   旋律宏亮庄严
地上有平安,善意归人群!

然后,从每个大炮黑色的口腔,
可咒诅的雷声起自南方,
   所发出的声响
   淹没圣诞歌唱
地上有平安,善意归人群!

好像是强烈的地震发生,
撕裂了这大陆上许多家庭,
   造成丧亡不幸
   家门自相分争
地上有平安,善意归人群!

在失望中我低头黯然,
说道:“在这地上全无平安,
   因为恨意深浓
   在讥讽著歌颂
地上有平安,善意归人群!”

把钟声敲响更宏亮更深妙:
“上帝没有死,祂也不睡觉!
   邪恶终必败亡
   正义得胜昌旺
地上有平安,善意归人群!”

I heard the bells on Christmas Day
Their old, familiar carols play,
   And wild and sweet
   The words repeat
Of peace on earth, good-will to men!

And thought how, as the day had come,
The belfries of all Christendom
   Had rolled along
   The unbroken song
Of peace on earth, good-will to men!

Till, ringing, singing on its way,
The world revolved from night to day,
   A voice, a chime,
   A chant sublime
Of peace on earth, good-will to men!

Then from each black, accursed mouth
The cannon thundered in the South,
   And with the sound
   The carols drowned
Of peace on earth, good-will to men!

It was as if an earthquake rent
The hearth-stones of a continent,
   And made forlorn
   The households born
Of peace on earth, good-will to men!

And in despair I bowed my head;
"There is no peace on earth," I said;
   "For hate is strong
   And mocks the song
Of peace on earth, good-will to men!"

Then pealed the bells more loud and deep:
"God is not dead; nor doth he sleep!
   The wrong shall fail,
   The right prevail,
With peace on earth, good-will to men!"

* 此诗作于美国南北战争期间。
Henry Wadsworth Longfellow (1807-1882)
American poet and educator

 


[回应][寄给朋友][打印][回页顶]

 www.eBaoMonthly.com   第5期(2004年12月)