金燈臺 主頁 昔日翼報 關於翼報 攝影 環宇 藝軒 詩苑 樂韻 書香 大家談 聖經 春秋
8  2005年3月
書的變革
圖書館的變化
“俱括來”如何來?
聖書
無神論的沒落
受苦有益
人類罪孽之血與罰的聚焦
馬利亞到她救主的墓
統一中國文字議
貪何時足
守財者驚夢
拉斯窟壁畫
懷素論書帖
輓聯傑作
三顆淚珠
人生的道路
捕光捉影:拾步

亞力山大的奇蹟
南京大屠殺前奏
西西里島薰風吹得遊人醉
聖詩作家芬妮.克樂斯貝
宇宙學與大爆炸論
聖餐可否用葡萄酒?
蕭邦
網上享樂
人民公園
凌晨六時
飛蛾
星期天(上)
集明幣看明朝
副食品的選擇
巧克力奶油杯
讀書樂:閱讀伴我行
 
昔日翼報


本報園地公開
歡迎賜稿


聖誕鐘聲 Christmas Bells

Henry Wadsworth Longfellow

 

在聖誕節我聽到了鐘聲,
奏出古老熟習的歌頌,
   甜美而且激越
   在反覆的述說
地上有平安,善意歸人群!

想到這日子又再來臨,
普世歡騰協和同慶,
   鐘樓傳出鐘聲
   歌唱持續不停
地上有平安,善意歸人群!

一路來鳴鐘,歌唱不斷,
大地轉動從黑夜到白天,
   歌聲樂音連連
   旋律宏亮莊嚴
地上有平安,善意歸人群!

然後,從每個大砲黑色的口腔,
可咒詛的雷聲起自南方,
   所發出的聲響
   淹沒聖誕歌唱
地上有平安,善意歸人群!

好像是強烈的地震發生,
撕裂了這大陸上許多家庭,
   造成喪亡不幸
   家門自相分爭
地上有平安,善意歸人群!

在失望中我低頭黯然,
說道:“在這地上全無平安,
   因為恨意深濃
   在譏諷著歌頌
地上有平安,善意歸人群!”

把鐘聲敲響更宏亮更深妙:
“上帝沒有死,祂也不睡覺!
   邪惡終必敗亡
   正義得勝昌旺
地上有平安,善意歸人群!”

I heard the bells on Christmas Day
Their old, familiar carols play,
   And wild and sweet
   The words repeat
Of peace on earth, good-will to men!

And thought how, as the day had come,
The belfries of all Christendom
   Had rolled along
   The unbroken song
Of peace on earth, good-will to men!

Till, ringing, singing on its way,
The world revolved from night to day,
   A voice, a chime,
   A chant sublime
Of peace on earth, good-will to men!

Then from each black, accursed mouth
The cannon thundered in the South,
   And with the sound
   The carols drowned
Of peace on earth, good-will to men!

It was as if an earthquake rent
The hearth-stones of a continent,
   And made forlorn
   The households born
Of peace on earth, good-will to men!

And in despair I bowed my head;
"There is no peace on earth," I said;
   "For hate is strong
   And mocks the song
Of peace on earth, good-will to men!"

Then pealed the bells more loud and deep:
"God is not dead; nor doth he sleep!
   The wrong shall fail,
   The right prevail,
With peace on earth, good-will to men!"

* 此詩作於美國南北戰爭期間。
Henry Wadsworth Longfellow (1807-1882)
American poet and educator

 


[回應][寄給朋友][列印][回頁頂]

 www.eBaoMonthly.com   第5期(2004年12月)